Affichage des articles dont le libellé est Musique Internationale. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Musique Internationale. Afficher tous les articles

lundi 11 novembre 2013

MTV Europe Music Awards 2013 - Sans les Européens ?

Bonjour à tous,

Ce 10 novembre, Amsterdam accueillait les MTV Europe Music Awards 2013, avec son lot de stars et de chansons.

Si le show était au RDV, c'est malheureusement la même chose chaque année. Où sont les Européens ?

C'est bien simple, les présentateurs et quasiment tous les nominés étaient américains. C'est bien simple, à part les Daft Punks (France), Tokio Hotel (Allemagne), Avicii (Suède), One Direction (Royaume-Uni), AfroJack (Pays-Bas) et Icona Pop (Suède), tous les autres étaient américains, voir canadien pour Justin Bieber.

Et ce sont sans surprises toujours les mêmes artistes américains qui ont remportés les prix européens. Les seuls gagnants européens sont Tokio Hotel (meilleure Fanbase), One Direction (meilleur artiste pop) et Avicii (meilleur artiste électro). A part Tokio Hotel (l'exception qui confirme la règle), tous chantent en anglais.

Rien de nouveau pour l'édition 2013 des MTV Europe Music Awards dont je me pose toujours la question de savoir pourquoi elle porte le nom d'Europe si l'Europe y est si peu représentée...

Soyons clairs, je n'ai rien contre les artistes et la musiques des États-Unis, au contraire. Ce qui me contrarie, c'est le peu de place qu'ont les Européens. Est-ce que nous sommes si nuls en musique ? Pourquoi un artiste est-il obligé de chanter en anglais pour se vendre dans d'autres pays ? Pourquoi un artiste américain est-il connu dans toute l'Europe quand les artistes européens n'arrivent même pas à se faire connaitre dans leur pays voisin ?

C'est un gâchis pour l'immense richesse culturelle dont dispose l'Europe et qui mériterait tellement d'être plus connue et valorisée.

Romain

samedi 23 février 2013

The Voice of Europe - La plus belle voix d'Europe

Bonjour à tous,

C'est le télé-crochet musical le plus populaire du moment en France. The Voice - La Plus Belle Voix - a relancé un concept qu'on pensait épuisé par les Star Academy, Nouvelle Star ou autre X-Factor.

Mais The Voice n'est pas que en France et je vous propose de découvrir les gagnants 2012 des différents concours The Voice en Europe. A vous de décider ensuite qui sera "The Voice of Europe" !
Allemagne - Nick Howard http://youtu.be/9IsH-1WE-XU
Belgique (Flandre) - Glenn Claes https://www.youtube.com/watch?v=PsOi7KSskyI&
Belgique (Wallonie) - Roberto Bellarosa https://www.youtube.com/watch?v=-JNg9FjCSwM
Bulgarie - Steliyana Khristova https://www.youtube.com/watch?v=r1gZqr3l1aU
Danemark - Emelie Paevatalu https://www.youtube.com/watch?v=ebZBrcLBw-U
Espagne - Rafa Blas http://youtu.be/sx2Qg7KclaI
Finlande - Mikko Sipola http://youtu.be/93tiAYWXvuE
France - Stephan Rizon http://youtu.be/-xxzuIkM-Sk
Irlande - Pat Byrne http://youtu.be/jsZqp1__y-E
Pays-Bas - Iris Kroes http://youtu.be/pxrh4sxIRZY
Pologne - Damian Ukeje http://youtu.be/cwubW-wLN-8
Portugal - Denis Filipe http://youtu.be/BKqDCz8GcEw
Tchéquie / Slovaquie - Ivanna Bagová http://youtu.be/qkVJ4IUW_GY
Roumanie - Ștefan Stan http://youtu.be/Sk1nsXIFyvA
Royaume-Uni - Leanne Mitchell http://youtu.be/LEjCttRx3hY
Qui est pour vous la plus belle voix européenne ?

Romain


lundi 18 février 2013

Shy'm vs Glasperlenspiel - Je suis moi / Ich bin ich

Glasperlenspiel VS Shy'm
Bonjour à tous, hallo zusammen,

Il arrive que dans deux pays différents, deux chansons puissent avoir le même thème et jusqu'au même nom. Chacun à sa façon à travers sa culture aborde son sujet et y apporte sa touche personnelle.

Sans émettre de jugement, je vous invite à découvrir deux chansons sur le thème "Je suis moi / Ich bin ich". La chanson française est chantée par Shy'm, artiste pop très connue en France. Côté allemand, Glasperlenspiel est un duo électro-pop encore à ses débuts, mais qui se fait progressivement sa place dans le paysage musical allemand.

Quelle est votre chanson préférée ? La chanson en allemand ou en français ? 
Qui de Shy'm ou de Glasperlenspiel arrive le mieux à être soi-même ?

Shy'm - Je suis moiGlasperlenspiel - Ich bin ich

 
Romain

lundi 7 janvier 2013

Maurane VS Bill Kaulitz (Tokio Hotel) - La Nouvelle Star franco-allemande

Maurane VS Bill Kaulitz (Tokio Hotel)
Bonjour à tous, hallo zusammen,

Personne ne les attendait et pourtant ils sont là. En ce début 2013, l'émission Nouvelle Star est repartie en France et en Allemagne !

Et des deux côtés du Rhin, c'est un jury renouvelé qui va auditionner les milliers d'apprentis artistes.

Côté français, la nouvelle est Maurane, une chanteuse de variété française connue pour notamment son duo "Tu es mon autre" avec Lara Fabian et avec une très longue carrière. Une voix reconnue et appréciée en France qui représente l'expérience et la technique vocale avec un certain côté maman.

Côté allemand, c'est le grand retour de Bill Kaulitz (et de son frère jumeau Tom) en Allemagne. Ça ne vous dit rien ? Et pourtant, Bill est le chanteur du célèbre groupe allemand "Tokio Hotel" qui a cartonné à travers l'Europe et dans le monde dans les années 2000. Un fait assez rare car Tokio Hotel chante en allemand. Même en France, le groupe a vendu des millions d'albums. Plutôt discret ces dernières années, Bill revient transformé et représente dans le jury de la Nouvelle Star la jeunesse et l'expérience de l'international.

Une même émission et pourtant des choix de jury très différents. Si Maurane est une figure de la chanson française, sa présence à la Nouvelle Star en a surpris plus d'un, l'émission étant plutôt populaire chez les jeunes, un public différent que celui de Maurane touche traditionnellement, ce qui néanmoins ne l'empêche pas d'avoir su trouver sa place. Bill Kaulitz en revanche joue de sa popularité auprès des jeunes pour relancer une émission qui devient un peu routinière en Allemagne après 10 ans de show annuel.

Des deux côtés en revanche, autant Maurane que Bill Kaulitz sont des ambassadeurs de leurs langues respectives. Maurane chante en français et Bill Kaulitz en allemand. Dans des émissions où plus de la moitié des participants se croient obligés de chanter en anglais pour réussir, autant côté français qu'allemand, c'est une (petite?) lueur d'espoir de contrebalancer l'omniprésence de l'anglais.

A quand un duo franco-allemand entre Maurane et Bill Kaulitz ? Ca serait original pour les 50 ans de l'amitié franco-allemande !

Romain

dimanche 28 octobre 2012

Le Baden-Württemberg remporte le Bundesvision Song Contest avec "Schau nicht mehr zurück" de Xavas

Hallo zusammen!

Vous êtes nombreux à connaître l'Eurovision, mais est-ce que vous connaissez le Bundesvision Song Contest ?

Il s'agit ni plus ni moins que d'un concours basé sur le système de l'Eurovision, mais à l'allemande avec les 16 Länders qui s'affrontent pour élire la meilleure chanson allemande.

Si le principe est celui de l'Eurovision, quelques petits détails le différencie de son grand frère européen.

La principale différence est que le Bundesvision est uniquement en allemand, impossible de chanter dans d'autres langues. Il s'agit d'un concours de la chanson allemande. Une bonne nouvelle quand on connait l'attitude des Allemands qui chantent presque toujours en anglais à l'Eurovision...

Le Bundesvision 2012 se déroulait à Berlin suite à la victoire de Tim Bendzko l'année dernière avec la chanson "Wenn Worte meine Sprache wären" (Si les mots étaient ma langue). Et c'est le Baden-Württemberg qui a remporté le concours 2012 !

Il faut dire que le Land avait envoyé l'artillerie lourde. Le Baden-Württemberg était représenté par Xavas, un duo composé de Xavier Naidoo et Kool Savas, deux chanteurs déjà très connus dans toute l'Allemagne.

Leur chanson "Schau nicht mehr zurück" (je ne regarde plus en arrière) a obtenu 172 points, un excellent score ! Ci-dessous la chanson :

Et la chanson a été un beau succès, en atteignant la 2ème place du top 50, un excellent score pour une chanson en allemand.

Vous vous posez la question de savoir si c'est cette chanson qui représentera l'Allemagne à l'Eurovision, qui se déroulera à Malmö en Suède en mai 2013 ? La réponse est ... non. En effet, l'Allemagne organise une autre sélection début 2013 pour choisir la chanson qui la représentera à l'Eurovision. Mais pour cette sélection, pas besoin de chercher les chansons en allemand, elles sont minoritaires, voir inexistantes...

C'est bien dommage, car les occasions de mettre en avant la langue allemande sont bien trop rares, même en Allemagne ! Cela aurait du sens de choisir la chanson gagnante du Bundesvision pour représenter l'Allemagne à l'Eurovision. D'autant plus que tous les Länder participent à la Bundesvision, ce qui assure une bonne représentativité de la diversité culturelle de l'Allemagne.

Bravo à Xavas pour leur victoire au Bundesvision Song Contest 2012 ! A quand un Francovision ou Regiovision, un concours de chansons françaises où toutes les régions pourraient s'affronter musicalement le temps d'un soir ? Les régions ne sont que trop peu mise en avant en France. Et cela pourrait permettre de sélectionner le représentant de la France à l'Eurovision ensuite. Le choix du candidat serait de cette façon mieux compris par les Français, qui ont parfois du mal à saisir les choix internes à France 3 pour l'Eurovision.
Pour l'organisation d'un concours Francovision ?
Romain

mardi 28 août 2012

Glasperlenspiel - Le duo allemand pop-electro qui monte

Glasperlenspiel, Carolin Niemczyk et Daniel Grunenberg

Bonjour à tous, hallo zusammen,

La musique electro a toujours trouvé un écho particulier en Allemagne et c'est même dans ce pays qu'elle a pu trouver parmi ses meilleurs représentants.

Un des derniers en date nous vient du Baden-Würtemberg. Connaissez-vous le groupe Glasperlenspiel ?

Carolin Niemczyk et Daniel Grunenberg se sont rencontrés à Stockach où après avoir fait des reprises electropop ont décidé de faire leurs propres chansons.

Leur style est à mi chemin entre la pop et la musique electro. Les textes parlent d'amour, d'amitié, de choses de la vie, ce qui en Allemagne n'est pas si courant. Et ils chantent en allemand, ce qui n'est pas très courant dans le monde electro également.

En 2011, ils se font remarquer en atteignant la 4ème place avec leur chanson "echt" à la Bundesvision, l'équivalent de l'Eurovision mais au niveau allemand.

Un succès confirmé par la chanson "Ich bin ich" quelques mois après. Aujourd'hui, ils sortent leur nouvelle chanson "Freundschaft", aussi bien partie pour se faire entendre.

Glasperlenspiel, le nouveau duo pop-electro qui monte ? Qu'en pensez-vous ?

Ci-dessous la chanson echt avec les paroles en allemand et français, ainsi que les chansons Ich bin ich et Freundschaft.

Echt

Alles was wir sehen, wohin wir gehen,
Nur dieser Moment bleibt in der Sanduhr stehen,
wenn er echt ist.
Ich erwarte nicht viel von diesem Moment,
Ich will, dass er perfekt ist, dass er echt ist,
dass er echt ist.
Und ich kann es noch gar nicht so richtig glauben,
doch du stehst hier direkt vor meinen Augen.
Ich will, dass es zwischen uns
nicht nur so ein Effekt ist.
Ich will, dass es alles hier echt perfekt ist.
Refrain (2X)
Und ich glaub daran, dass es besser ist,
wenn ich es fühlen kann,
für diesen einen Augenblick
Sind alle meine Zweifel weg,
weil es echt ist.
Egal wo wir stehen, wohin wir gehen,
in diesem Moment wird sich die Welt nicht drehen
wenn er echt ist.
Ich erwarte nicht viel von diesem Moment,
Ich weiß, dass er perfekt ist, dass er echt ist,
dass er echt ist.
Und ich kann es noch gar nicht so richtig glauben,
doch du stehst hier direkt vor meinen Augen.
Ich will, dass es zwischen uns
nicht nur so ein Effekt ist,
Ich will, dass es alles hier echt perfekt ist.
Refrain (2X)
Und ich glaub daran, dass es besser ist
Und ich glaub daran, dass es besser ist
Und ich glaub daran, dass es besser ist
Wenn ich es fühlen kann,
für diesen einen Augenblick.
Sind alle meine Zweifel weg,
weil es echt ist.
Refrain (2X)

Sincère

Tout ce que nous voyons, où nous allons
Mais ce moment est figé dans le sablier
Car il est sincère
Je n'attends pas beaucoup de ce moment
Je veux qu'il soit parfait,
qu'il soit sincère (qu'il soit sincère)
Et je n'arrive pas encore à y croire
Mais je te vois debout devant moi
Je ne veux pas qu'il n'y ait qu'un
effet entre nous
Je veux que tout soit vraiment parfait
Refrain (2x)
Et je crois, que c'est mieux ainsi,
si je peux le ressentir
Pour cet instant, je n'ai plus de doutes
Car il est sincère
Où que nous soyons, où que nous allions
Pour ce moment, la terre s’arrêtera de tourner (si c'est sincère)
Je n'attends pas beaucoup de ce moment
Je sais qu'il sera parfait,
qu'il sera sincère (qu'il sera sincère)
Et je n'arrive pas encore à y croire
Mais je te vois debout devant moi
Je ne veux pas qu'il n'y ait qu'un
effet entre nous
Je veux que tout soit vraiment parfait
Refrain (2x)
Et je crois, que c'est mieux ainsi
Et je crois, que c'est mieux ainsi
Et je crois, que c'est mieux ainsi,
si je peux le ressentir
Pour cet instant
Je n'ai plus de doutes
Car il est sincère
Refrain (2x)

mercredi 21 mars 2012

Quelques chansons de Claude François en anglais

Bonjour à tous,

Si sa carrière était principalement en français, Claude François a également chanté quelques unes de ses chansons dans d'autres langues, notamment en anglais et en italien. Quelques exemples ci-dessous :

Miss Belinda (Belinda)
 Tears on the telephone (Le téléphone pleure)
 Go Where The Sun Is Brighter (Viens à la maison)
Love will call the tune (Chanson populaire)
My Way (Comme d'habitude)
You And I Together (Toi et moi contre le monde entier)
Le ragazze vogliono amor (Belles, belles, belles)
Se torni tu (Même si tu revenais)
Come sempre (Comme d'habitude)
Quell' anno la (Cette année-là)
La solitudine (La solitude c'est après)

http://fr.wikipedia.org/wiki/Discographie_%C3%A9trang%C3%A8re_de_Claude_Fran%C3%A7ois

Romain

lundi 17 octobre 2011

Sećanje na TOŠETA - Les Balkans commémorent Toše Proeski


Toše Proeski
Bonjour à tous, dobar dan,

Il y a 4 ans, le 16 octobre 2007, les Balkans perdaient dans un accident de voiture l'un de leurs chanteurs les plus populaires, Toše Proeski. A seulement 26 ans, sa mort a touché l'ensemble des Balkans et en Macedoine, son pays d'origine, les parlementaires ont arrêté leur session lorsqu'ils ont appris sa mort.

Afin de commémorer l'artiste qu'il a été, une émission hommage a été diffusé ce dimanche durant laquelle un grand nombre d'artiste des Balkans ont repris ces chansons : Sećanje na TOŠETA


Igra bez Granica


Boze, brani je od zla


Et l’émission complète :


Un bel hommage à Toše Proeski.

Sećanje na TOŠETA
Romain

samedi 30 juillet 2011

Ici, on est en Europe…

Bonjour à tous,

Une petite anecdote qui m’est arrivée ce soir.

Avec des amis, nous allons de temps en temps dans un bar karaoké de Valence. L’animateur accepte que les gens apportent leurs vidéos karaokés, ainsi nous avons pris l’habitude d’apporter des chansons dans des langues étrangères.

La différence est assez forte, car les autres clients du bar chantent majoritairement en français, voir parfois quelques chansons en anglais. Ils sont souvent surpris d’entendre des chansons en polonais, croate, allemand ou encore grec. Également des chansons de l’Eurovision parfois. Mais ils le prennent bien, ils sont curieux de découvrir.

Et ce soir, alors que nous allions chanter une chanson en anglais, j’entends derrière moi une personne dire : Ici, on est en France, on chante en français…

Je n’ai malheureusement pas pu voir qui a fait cette remarque. Mais j’ai été très choqué d’entendre ça…

Non, ici nous sommes en Europe. Et en Europe, il y a plusieurs langues. La France est un pays multiculturel, la diversité en est la richesse. De plus, il est toujours bon d’écouter ce qui se passe dans les autres pays et d’enrichir sa culture du monde.

J’assume sans problème d’écouter de la musique internationale.
C’est sûr, parfois c’est difficile dans les conversations de parler d’artistes inconnus en France mais très populaires dans leurs pays, mais cela ne me pose pas plus de problème que ça. C’est tellement passionnant de découvrir ces musiques d’autres pays. Il s’agit d’une vraie ouverture et d’un enrichissement culturel.

La musique n’est elle pas une langue universelle ?


Romain

jeudi 21 avril 2011

Tom Dice - Les français et le guitariste belge

Bonjour à tous,

Ces derniers temps, les radios diffusent une chanson d'un jeune belge qui chante en anglais avec sa guitare. Il s'agit de Tom Dice, un jeune belge de 22 ans.

Sans être un succès incroyable, la chanson "Me and My Guitar" est restée plusieurs bonnes semaines dans les meilleures ventes en France depuis début 2011. Si vous écoutez la radio, vous l'avez sûrement déjà entendu.

Tom Dice - Me and My Giutar


Mais le plus amusant, c'est de voir que cette chanson commence juste à être connue en France ces derniers mois, alors qu'elle est sortie il y a un petit moment déjà...

En effet, Tom Dice n'est pas si inconnu que ça, puisqu'il représentait la Belgique lors de l'Eurovision 2010 à Olso ! Et sa performance était tout à fait louable, puisqu'il a terminé 5ème. Cela faisait longtemps que la Belgique n'avait pas atteint les premières places.

J'espère que Tom Dice arrivera à trouver son public en France et en Europe. En attendant, je trouve cela assez amusant que les français aient mis presque un an avant de découvrir la chanson...

Voici la performance de Tom Dice lors de l'Eurovision 2010 à Oslo.



Romain

jeudi 14 avril 2011

Toše Proeski – Grégory Lemarchal – 2007...

Bonjour à tous,

2007 fut une année de deuil pour la France et les Balkans. En effet, deux jeunes chanteurs nous ont quittés cette année là : Grégory Lemarchal et Toše Proeski.

Deux histoires différentes mais pourtant proches.

Toše Proeski est un chanteur né en Macédoine en 1981. En 1996, il participe au festival Makfest où il devient de plus en plus populaire, jusqu’à devenir une vraie star dans tous les Balkans.

Il enchaîne alors les albums avec toujours autant de succès, chantant en macédonien, serbe et croate. Il participera même à l’Eurovision en 2004 avec la chanson Life, où il finira 14ème.

Mais le 16 octobre 2007, un accident de voiture sur l’autoroute de Zagreb met un frein définitif à sa carrière. Un choc énorme dans tous les Balkans ! A seulement 26 ans, Toše Proeski nous quitte au summum de sa gloire.

Du coté français, Grégory Lemarchal est né en 1983 à Grenoble. Il se passionne très vite pour la musique et participera à plusieurs émissions. La grande révélation sera en 2004, lorsqu’il remportera l’émission Star Academy. Tout s’enchaine, un album, une tournée, la carrière de Grégory Lemarchal est lancée et il devient très vite très populaire en France et dans les pays francophones.

Cependant, Grégory Lemarchal est atteint depuis sa naissance d'une maladie génétique : la mucoviscidose. C’est cette dernière qui le 30 avril 2007 emportera le jeune chanteur, à seulement 24 ans.

Depuis, une association de lutte contre la mucoviscidose a été créée et porte le nom de Grégory Lemarchal.

Toše Proeski, Grégory Lemarchal. 2 artistes qui nous ont quittés en 2007 en pleine gloire et qui depuis ont laissé un grand vide dans leurs pays.

Pour les (re)découvrir :

Toše Proeski – Igra Bez Granica

Da se bar mogu probuditi
u svijetu ljubavi
bez starih dugova
i ovih nakaza sto su me stalno pratile

Da te bar mogu poljubiti
bez loših sjećanja na hladna proljeća
bez slike stradanja
što se baš na nas zalijepe

Jer moj je život igra bez granica
umorna priča, trganje stranica
na kojim ništa ne piše

Jer moj je život vječito padanje
kad zbrojim poraze ništa ne ostane
samo jos vučem navike
i sve na tome ostane

Da te bar mogu probuditi
kavu ti skuhati, u krevet donijeti
pa te poljubiti
al' toga nema i ne postoji

Da se bar mogu zaljubiti
u malu seljanku na nekom proplanku
gore u svemiru
tako da dolje ne vidim

Grégory Lemarchal – Écris l’histoire

Voudrais-tu me voir
M'oublier
M'approcher me croire
M'inviter
Ou n'pas savoir
Quand viendra la fin ?

C'est toi qui choisis
De rester
Me laisser ici
En douter
C'est toi aussi
Qui sait et c'est bien

Que veux-tu
Qu' je fasse ?
M'effacer ou
M'avancer pour
Être dans ta trace
Tout te dire ou
Bien me taire
Que veux-tu que je fasse ?

[Refrain] :
Écris l'histoire
Tout c' que tu voudras entre
Mes lignes
Ton territoire
Étendu si loin sur le mien
Écris l'histoire
Dans ma mémoire
Mais n'écris jamais la fin
(Mais n'écris jamais la fin)

Dis-moi tu m' préfères
À genoux
Parti ou par terre
À tes pieds
Pour avoir l'air
De n' pas être rien ?

Faut-il que j'arrête ?
Un mot et
J' n'en fais qu'à ta tête
J'disparais
J'change de planète
Sauf si tu me retiens

Que veux tu de moi ?
J'attendrai que
Tu me le dises
Un amour ou pas?
Quelqu'un qui te demande à toi :
Voudrais-tu de moi ?

[Refrain] x2

Romain

mardi 5 avril 2011

Zaz et Inna remportent le prix du European Border Breakers Awards

Bonjour à tous,

La musique ne connait pas de frontières. L'Europe se propose donc de stimuler la circulation de la musique européenne et des musiciens talentueux. A travers les European Border Breakers Awards, la Commission européenne encourage et reconnait chaque année le succès des artistes émergeants dans les musiques actuelles.

Pour la France, c’est la chanteuse Zaz, connue pour sa chanson « je veux » qui remporte ce prix. En France ce n’est pas une surprise, la chanteuse a rencontré un succès énorme. Mais ce que les français ne savent pas toujours, c’est que la musique de Zaz a largement dépassée nos frontières nationales ! En effet, elle est également connue, à un moindre niveau qu’en France, mais une notoriété suffisamment importante pour qu’elle fasse des concerts, notamment en Allemagne où la presse la surnomme Die moderne Edith Piaf ! Rien que ça !


Dans un style différent, une autre chanteuse a également remporté ce prix. Il s’agit d’Inna, connue dans les boîtes de nuits en France pour ses chansons hot, amazing ou encore dernièrement sun is up. Comment ça ? Il ne s’agit pas d’une énième star américaine ? Et bien non ! Inna est originaire de Roumanie. Elle est donc l’artiste roumaine qui a gagné l’European Border Breakers Awards.

Voici la liste des autres gagnants :
http://www.europeanborderbreakersawards.eu/

Comme quoi, vous voyez que les Européens peuvent également faire de la musique !

samedi 2 avril 2011

Un Jour de Plus au Paradis / Another Day in Paradise par les enfoirés

Bonjour,

Cette année, les enfoirés ont donné encore une fois un grand spectacle avec dans l'œil des enfoirés.

Notamment, une petite surprise a été pour moi la version française Un Jour de Plus au Paradis, la traduction de la chanson Another Day in Paradise de Phil Collins. C'est une chanson que j'aime beaucoup et j'ai trouvé la traduction vraiment très bonne. La voici ci-dessous :

Elle appelle mais personne ne l'entends
- Saisir un regard
Elle implore au milieu des passants
- La nuit tombe, il est si tard
Juste un toit, juste un sourire
- Mais elle encombre et dérange
Mais l'adresse qui pourra la lui dire?
- Mais on traverse en silence

Aujourd'hui, c'est juste en jour de plus pour vous et nous au paradis
Aujourd'hui, c'est juste un jour de plus pour vous, vous et nous au paradis

Elle appelle et personne ne l'entend
Ses pieds ne la portent plus
Froid et Larme sont les frères de sang
Des habitants de nos rues

Aujourd'hui, c'est juste en jour de plus pour vous et nous au paradis
Aujourd'hui, c'est juste un jour de plus pour vous, vous et nous au paradis

Juste un jour de plus
Juste un jour de plus

Oh Là-Haut
Y aura-t-il des réponses à nos prières?
Oh Si Haut
Dites-nous ce que l'on doit faire?

On peut lire à ses rides, à ses mains
Ses défaites et ses départs
Pour un autre port, une ville, un demain
Mais elle n'est plus de nul part

Aujourd'hui, c'est juste en jour de plus pour vous et nous au paradis
Aujourd'hui, c'est juste un jour de plus pour vous, vous et nous au paradis
Juste un jour de plus

c'est juste en jour de plus pour vous et nous au paradis

lundi 28 février 2011

Alex Bexi – Du bist ein Feuerwerk

Bonjour à tous,

Si vous écoutez régulièrement la radio, vous devez connaître la plupart des chansons récentes en anglais comme Firework de Katy Perry, We are who we are de Ke$ha ou encore Higher de Taio Cruz et Kylie Minogue.

Depuis 2006, un jeune allemand répondant au nom d’Alex Bexi, originaire de Neu Wulmstorf près d’Hambourg, réalise des vidéos sur Youtube dans lesquelles il reprend les chansons récentes en…allemand ! Eminem, Katy Perry, Taoi Cruz ou encore Oasis, il traduit le texte en allemand, remixe la musique et réalise la vidéo, souvent seul ou parfois avec l’aide d’autres « Youtubers ».

Et ça marche ! Il suffit de voir le nombre de fois que ses vidéos ont été visionnées pour s’en rendre compte. Et ce ne sont pas ses 38 000 fans sur Facebook qui diront le contraire !

Vous trouverez plus d’informations sur Alex Bexi sur son site internet :
http://www.alextv.de/

Et voici quelques chansons :
Feuerwerk (Firework / Katy Perry)

Höher (Higher / Taio Cruz et Kylie Minogue)

Wir sind wer wir sind (We R who we R / Ke$ha)

Alors, qu’en pensez-vous ?

Pour ma part, je trouve ça einfach super ! Et rien que d’écouter les versions en allemand, je fais plus attention aux paroles, et je me rends compte que parfois, ça ne vole pas bien haut dans ces chansons américaines !

Bon, je ne cache pas que je trouverais super qu’il fasse la même chose à partir de chansons françaises. Mais on se contentera des chansons en anglais pour le moment.

Retrouvez toutes les vidéos sur sa chaine Youtube :
http://www.youtube.com/alexibexi

mardi 18 janvier 2011

Quelques chansons du groupe Die Ärzte

Bonjour à tous, hallo zusammen,

Aujourd'hui je vous propose de découvrir les chansons d'un groupe rock allemand que j'aime beaucoup : Die Ärtze. Ils sont très populaire en Allemagne, mais très peu connu en dehors des pays germanophones.

Petite présentation :
« Le meilleur groupe du monde ! »

Die Ärzte est un groupe de punk-rock allemand de Berlin, qui s'autoproclame avec dérision « le meilleur groupe du monde ». Leur groupe est reconnu comme l'un des plus populaires d'Allemagne, car ils ont vendu plus de 23 millions de disques au niveau national. Westerland, Schrei nach Liebe et Männer sind Schweine sont parmi les plus connues de leurs chansons.

Die Ärzte existe depuis 1982, avec une séparation entre 1989 et 1993. Depuis 1993, le groupe est composé de Farin Urlaub, Bela B. et Rod. Derrière ces pseudonymes se cachent Jan Vetter, Dirk Felsenheimer et Rodrigo González. L'idée de fonder un groupe est à l'origine d'une rencontre entre Farin Urlaub et Bela B. au début des années 80 – une époque où surgit la Nouvelle vague allemande et où le mouvement appelé « Deutschpunk » devient à la mode.

Männer sind Schweine (Les hommes sont des cochons)

Hallo, mein Schatz, ich liebe dich
Du bist die Einzige für mich
Die anderen find ich alle doof
Deswegen mach ich dir den Hof
Du bist so anders, ganz speziell
Ich merke sowas immer schnell
Jetzt zieh dich aus und leg dich hin
Weil ich so verliebt in dich bin

Gleich wird es dunkel, bald ist es Nacht
Da ist ein Wort der Warnung angebracht

Männer sind Schweine
Traue ihnen nicht mein Kind
Sie wollen alle nur das Eine
Weil Männer nun mal so sind

Ein Mann fühlt sich erst dann als Mann
Wenn er es dir besorgen kann
Er lügt, dass sich die Balken biegen
Nur um dich ins Bett zu kriegen
Und dann am nächsten Morgen weiß er
Nicht einmal mehr wie du heißt
Rücksichtslos und ungehemmt
Gefühle sind ihm völlig fremd

Für ihn ist Liebe gleich Samenverlust
Mädchen, sei dir dessen stets bewusst

Männer sind Schweine
Frage nicht nach Sonnenschein
Ausnahmen gibt's leider keine
In jedem Mann steckt doch immer ein Schwein
Männer sind Säue
Glaube ihnen nicht ein Wort
Sie schwören dir ewige Treue
Und dann am nächsten Morgen sind sie fort

"Was hab ich denn getan, dass du mich immer quälst und sagst du liebst mich nicht?"
"Du hast doch nicht die geringste Ahnung was Liebe ist, wir kennen uns ja nicht mal"

Und falls du doch den Fehler machst
Und dir nen Ehemann anlachst
Mutiert dein Rosenkavalier
Bald nach der Hochzeit auch zum Tier
Da zeigt er dann sein wahres Ich
Ganz unrasiert und widerlich
Trinkt Bier, sieht fern und wird schnell fett
Und rülpst und furzt im Ehebett

Dann hast du King Kong zum Ehemann
Drum sag ich dir denk bitte stets daran

Männer sind Schweine - linke Schweine, fiese Schweine
Traue ihnen nicht mein Kind - eklige Schweine, fiese Schweine
Sie wollen alle nur das Eine - dumme Schweine, dumme Schweine
Für wahre Liebe sind sie blind - geile Schweine

Männer sind Ratten - linke Schweine, fiese Schweine
Begegne ihnen nur mit List - eklige Schweine, fiese Schweine
Sie wollen alles begatten - stinkende Schweine, linke Schweine
Was nicht bei drei auf den Bäumen ist - geile Schweine

Männer sind Schweine - linke Schwein fiese Schweine
Frage nicht nach Sonnenschein - eklige Schweine, fiese Schweine
Ausnahmen gibt's leider keine - dumme Schweine, Nazi-Schweine
In jedem Mann steckt doch ein Schwein - geile Schweine

Männer sind Autos - wir wollen keine Bullenschweine
Nur ohne Reserverad - fiese Schweine, fiese Schweine
Yeah, yeah, yeah, yeaaah - Mollies und Steine, Bullenschweine

Schrei nach Liebe (cri d'amour)

Du bist wirklich saudumm
darum gehts dir gut
Hass ist deine Attitüde
ständig kocht dein Blut
alles muss man dir erklären
weil du wirklich gar nichts weißt
höchstwahrscheinlich nichteinmal was Attitüde heißt

Deine Gewalt ist nur ein stummer Schrei nach Liebe
Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit
Du hast nie gelernt dich zu artikulieren
und deine Eltern hatten niemals für dich Zeit
ohohoh ARSCHLOCH

Warum hast du Angst vorm Streicheln
was soll all der Terz
Unterm Lorbeerkranz mit Eicheln
weiß ich schlägt dein Herz
Und Romantik ist für dich
nicht bloß graue Theorie
zwischen Störkraft und den Onkelz
steht ne Kuschelrock LP

Deine Gewalt ist nur ein stummer Schrei nach Liebe
Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit
Du hast nie gelernt dich zu artikulieren
und deine Eltern hatten niemals für dich Zeit
ohohoh ARSCHLOCH

Weil du Probleme hast
die keinen interessieren
Weil du Schiss vorm Schmusen hast
bist du ein Faschist
Du musst deinen Selbsthass nich auf andere projezieren
damit keiner merkt was für ne arme Sau du bist
ohohoh

Deine Gewalt ist nur ein stummer Schrei nach Liebe
Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit
Du hast nie gelernt dich artizukulieren
und deine Freundin die hat niemals für dich Zeit
ohohoh ARSCHLOCH, ARSCHLOCH, ARSCHLOCH

Westerland (Westerland, une île de la mer du nord)

Jeden Tag sitz ich am Wannsee und ich hör den Wellen zu
Ich lieg hier auf meinem Handtuch, doch ich finde keine Ruh
Diese eine Liebe wird nie zu Ende gehen, wann werd ich sie wiedersehen

Manchmal schließe ich die Augen, stell mir vor ich sitz am Meer
Dann denk ich an diese Insel und mein Herz das wird so schwer.
Diese eine Liebe wird nie zu Ende gehen, wann werd ich sie wieder sehen

Oh, ich hab solche Sehnsucht
Ich verliere den Verstand
Ich will wieder an die Nordsee
Ich will zurück nach Westerland

Wie oft stand ich schon am Ufer, wie oft sprang ich in die Spree
Wie oft mussten sie mich retten, damit ich nicht unter geh
Diese eine Liebe wird nie zu Ende gehen, wann werd ich sie wiedersehen

Oh, ich hab solche Sehnsucht
Ich verliere den Verstand
Ich will wieder an die Nordsee
Ich will zurück nach Westerland

Es ist zwar etwas teurer, dafür ist man unter sich
Und ich weiß jeder zweite hier ist genau so blöd wie ich

Oh, ich hab solche Sehnsucht
Ich verliere den Verstand
Ich will wieder an die Nordsee
Ich will zurück nach Westerland

Junge (Jeune homme)

Junge, warum hast du nichts gelernt?
Guck’ dir den Dieter an
der hat sogar ein Auto
Warum gehst du nicht zu Onkel Werner in die Werkstatt?
Der gibt dir ‘ne Festanstellung,
wenn du ihn darum bittest!
Junge…

..und wie du wieder aussiehst
Löcher in der Hose
und ständig dieser Lärm
(was sollen die Nachbarn sagen?)
und dann noch deine Haare
da fehlen mir die Worte
musst du die denn färben?
(was sollen die Nachbarn sagen?)
Nie kommst du nach Hause
wir wissen nicht mehr weiter

Junge, brich’ deiner Mutter nicht das Herz
es ist noch nicht zu spät
dich an der Uni einzuschreiben
du hast dich doch früher so für Tiere interessiert
wäre das nichts für dich
eine eigene Praxis
Junge..

..und wie du wieder aussiehst
Löcher in der Nase
und ständig dieser Lärm
(was sollen die Nachbarn sagen?)
elektrische Gitarren und immer diese Texte
das will doch keiner hören
(was sollen die Nachbarn sagen?)
Nie kommst du nach Hause
so viel schlechter Umgang
wir werden dich enterben
(was soll das Finanzamt sagen?)
wo soll das alles enden
wir machen uns doch Sorgen?

und du warst so ein süßes Kind
und du warst so ein süßes Kind
und du warst so ein süßes Kind
du warst so süß…

Und immer deine Freunde
ihr nehmt doch alle Drogen
und ständig dieser Lärm
(was sollen die Nachbarn sagen?)
denk’ an deine Zukunft
denk’ an deine Eltern
willst du, dass wir sterben?

Manchmall haben Frauen (Parfois les femmes ont)

In einer Bar, sprach er mich an
er war betrunken und er roch nach schweiß
er sagte:
Junge, hör mir zu. Da gibt es etwas das ich besser weiß.
Die Emanzipation ist der gerechte Lohn,
für die verweichlichte Männerschaft!
Doch du kannst mir vertraun,
zwischen Männern und Frauen gibt es einen unterschied der ganz gewaltig klafft!
Und was ich dann hörte, was mich total empörte,
es wiederzugeben fehlt mir fast die Kraft,
er sagte:
(Refrain)
Manchmal, aber nur manchmal haben Frauen ein kleines bischen haue gern.
Manchmal, aber nur manchmal haben Frauen ein kleines bischen haue gern.

Ich sagte, lass mich in ruh', ich hör dir nicht mehr zu,
du stinkbesoffenes Machoschwein.
Das hörte er nicht gern, er fing an an mir zu zerr'n.
Kurz darauf fing ich mir eine ein.
Er schrie stell dich nicht blind, du bist doch kein Kind.
Ich mach dich alle, dann weißt du bescheid.
Doch statt mir noch eine zu zimmern, finge er an zu wimmern.
Jetzt tat der Typ mir plötzlich leid.
Er fing an zu fleh'n, ich sollte endlich verstehn.
Sein Mundgeruch brachte mir übelkeit.
Er sagte:

(Refrain)
Manchmal, aber nur manchmal haben Frauen ein kleines bischen haue gern.
Manchmal, aber nur manchmal haben Frauen ein kleines bischen haue gern.

Ich stieß in weg und ich rannte nach haus.
Das musste ich meiner Freundin erzählen.
Ich ließ nichts aus, es sprudelte aus mir raus.
Die ungewissheit fing an mich zu quälen.
Das war mir noch nie passiert, ich war traumatisiert.
Und etwas neugierig war ich auch.
Da lächelte sie und hob ihr Knie
und rammte es mit voller Wucht in meinen Bauch.
Als ich nach atem rang und ihre stimme erklang umwehte sie ein eisiger hauch.
Sie sagte:

(Refrain [Frauenstimme])
Manchmal, aber nur manchmal haben Frauen ein kleines bischen haue gern.
Manchmal, aber nur manchmal haben Frauen ein kleines bischen haue gern.
Immer, ja wirklich immer haben Typen wie du was auf die Fresse verdient.
Immer, ja wirklich immer haben Typen wie du was auf die Fresse verdient.

samedi 8 janvier 2011

MfG - Die Fantastischen Vier - Les abréviations en allemand

Bonjour à tous, hallo zusammen,

Il y a eu de nombreuses réactions par rapport à mon article sur les abréviations dans la langue française (ici) suite au point de vue d'un jeune allemand en France.

Alors pour rétablir un peu l'équilibre, voici une chanson du groupe die Fantastischen Vier (Les 4 fantastiques). La chanson s'appelle MfG - Mit freundlichen Grüssen. Il s'agit de la formule courante que les allemands utilisent dans les courriers, un peu comme "cordialement" ou "salutations cordiales" en français. Cette chanson est basée sur des abréviations et des sigles en allemand.


Nun da sich der Vorhang der Nacht von der Bühne hebt kann das Spiel beginnen, das uns vom Drama einer Kultur berichtet

ARD, ZDF, C&A
BRD, DDR und USA
BSE, HIV und DRK
GbR, GmbH - ihr könnt mich mal
THX, VHS und FSK
RAF, LSD und FKK
DVU, AKW undKKK
RHP, USW, LMAA
PLZ, UPS und DPD
BMX, BPM und XTC
EMI, CBS und BMG
ADAC, DLRG - ojemine
EKZ, RTL und DFB
ABS, TÜV und BMW
KMH, ICE und Eschede
PVC, FCKW - is´nich´o.k.

Mfg mit freundlichen Grüssen, die Welt liegt uns zu füssen
Denn wir stehen drauf, wir gehen darauf, für ein Leben voller Schall und Rauch
Bevor wir fallen, fallen wir lieber auf

HNO, EKG und AOK
LBS, WKD und IHK
UKW,NDW und Hubert Kah
BTM, BKA, hahaha
LTU, TNT und IRA
NTV, THW und DPA
H&M, BSB und FDH
SOS, 110 - tatütata
SED, FDJ und KDW
FAZ, BWL und FDP
EDV, IBM und www
HSV, VfB, olé, olé
ABC, DAF und OMD
TM3, A&O und AEG
TUI, UVA und UVB
THC in OCB is´was ich dreh´

MfG mit freundlichen Grüßen, die Welt liegt uns zu Füßen
Denn wir stehen drauf, wir gehen drauf, für ein Leben voller Schall und Rauch
Bevor wir fallen, fallen wir lieber auf

MfG mit freundlichen Grüßen, die Welt liegt uns zu Füßen
Denn wir stehen drauf, wir gehen drauf, für ein Leben voller Schall und Rauch
Bevor wir fallen, fallen wir lieber auf

jeudi 25 novembre 2010

Les maudits Français - Regards croisés entre la France et le Québéc par Lynda Lemay

Bonjour à tous,

Bien qu'ils partagent la même langue, séparés par l'océan Atlantique, les Français et les Québécois sont bien différents.

Lynda Lemay, chanteuse québécoise connu en France et au Québéc, nous invite à découvrir ces différences en chanson, dans son album "Du Coq à L'âme", sorti en 2000. 10 ans après, la chanson est toujours autant d'actualité !





Y parlent avec des mots précis
Puis y prononcent toutes leurs syllabes
À tout bout d'champ, y s'donnent des bis
Y passent leurs grandes journées à table

Y ont des menus qu'on comprend pas
Y boivent du vin comme si c'était d'l'eau
Y mangent du pain pis du foie gras
En trouvant l'moyen d'pas être gros

Y font des manifs aux quart d'heure
À tous les maudits coins d'rue
Tous les taxis ont des chauffeurs
Qui roulent en fous, qui collent au cul

Et quand y parlent de venir chez nous
C'est pour l'hiver ou les indiens
Les longues promenades en Ski-doo
Ou encore en traîneau à chiens

Ils ont des tasses minuscules
Et des immenses cendriers
Y font du vrai café d'adulte
Ils avalent ça en deux gorgées

On trouve leurs gros bergers allemands
Et leurs petits caniches chéris
Sur les planchers des restaurants
Des épiceries, des pharmacies

Y disent qu'y dînent quand y soupent
Et y est deux heures quand y déjeunent
Au petit matin, ça sent l'yaourt
Y connaissent pas les œufs-bacon

En fin d'soirée, c'est plus chocroute
Magret d'canard ou escargots
Tout s'déroule bien jusqu'à c'qu'on goûte
À leur putain de tête de veau

Un bout d'paupière, un bout d'gencive
Un bout d'oreille, un bout d'museau
Pour des papilles gustatives
De québécois, c'est un peu trop

Puis, y nous prennent pour un martien
Quand on commande un verre de lait
Ou quand on demande : La salle de bain
Est à quelle place, S.V.P ?

Et quand ils arrivent chez nous
Y s'prennent une tuque et un Kanuk
Se mettent à chercher des igloos
Finissent dans une cabane à sucre
Y tombent en amour sur le coup
Avec nos forêts et nos lacs
Et y s'mettent à parler comme nous
Apprennent à dire : Tabarnak

Et bien saoulés au caribou
À la Molson et au gros gin
Y s'extasient sur nos ragoûts
D'pattes de cochon et nos plats d'binnes

Vu qu'on n'a pas d'fromages qui puent
Y s'accommodent d'un vieux cheddar
Et y se plaignent pas trop non plus
De notre petit café bâtard

Quand leur séjour tire à sa fin
Ils ont compris qu'ils ont plus l'droit
De nous appeler les Canadiens
Alors que l'on est québécois
Y disent au revoir, les yeux tout trempés
L'sirop d'érable plein les bagages
On réalise qu'on leur ressemble
On leur souhaite bon voyage

On est rendu qu'on donne des becs
Comme si on l'avait toujours fait
Y a comme un trou dans le Québec
Quand partent les maudits français

vendredi 30 juillet 2010

Mniej niż zero - Lady Pank en anglais

Bonjour à tous, Dzien dobry,

Envie de découvrir la musique polonaise ?

Je vous propose de découvrir la chanson Mniej niż zero (Moins que zéro) du groupe Lady Pank (rien à voir avec Lady Gaga), un groupe rock polonais très populaire.

Myślisz może, że więcej coś znaczysz
Bo masz rozum, dwie ręce i chęć
Twoje miejsce na Ziemi tłumaczy
Zaliczona matura na pięć
Są tacy - to nie żart,
dla których jesteś wart

Mniej niż zero
Mniej niż zero
Mniej niż zero
Mniej niż zero

Zawodowi macherzy od losu
Specjaliści od śpiewu i mas
Choćbyś nie chciał i tak znajdą sposób
Na swej wadze położą nie raz
Choć to fizyce wbrew
wskazówka cofa się

Mniej niż zero
Mniej niż zero
Mniej niż zero
Mniej niż zero

Myślisz może, że więcej coś znaczysz
Bo masz rozum, dwie ręce i chęć
Twoje miejsce na Ziemi tłumaczy
Zaliczona matura na pięć
Są tacy - to nie żart,
dla których jesteś wart

Mniej niż zero
Mniej niż zero
Mniej niż zero
Mniej niż zero

Tu penses peut-être que tu vaux mieux que les autres
Parce que tu as de l’esprit, deux mains et de l’ambition
Tu justifies ta place dans le monde
Avec ta mention au bac
Il y a des gens – sans blague-
Pour qui tu vaux

Moins que zéro
Moins que zéro
Moins que zéro
Moins que zéro

Créateur professionnel du destin
Spécialiste de la chanson et des masses
Même si tu ne veux pas, ils trouvent leur chemin
Pour te mettre plusieurs fois dans leurs balances
Même si c’est contraire à la physique
L’aiguille revient à

Moins que zéro
Moins que zéro
Moins que zéro
Moins que zéro

Tu penses peut-être que tu es mieux que les autres
Parce que tu as de l’esprit, 2 mais et de l’ambition
Tu justifies ta place dans le monde
Avec ta mention au bac
Il y a des gens – sans blague-
Pour qui tu vaux

Moins que zéro
Moins que zéro
Moins que zéro
Moins que zéro

Saviez-vous qu'il existe une adaptation en anglais de Mniej niż zero ?

Minus zero - Lady Pank

Ula models for top magazines
See her smile in her pink limousine
Queen of lipstick, shampoo and suncreams,
She's the fun of every man's dreams
She thinks she's ooh-la-la,
But she's just la-de-da

Minus zero

Flies to Rio when Rio is sunny
Never sweats,'cause she stands in the shade
She's a honey, and brings in the money
Works for pleasure, but always gets paid
She oozes sex appeal,
But she just isn't real

Minus zero

Ula models for top magazines
See her smile in her pink limousine
Queen of lipstick, shampoo and suncreams,
She's the fun of every man's dreams
She thinks she's ooh-la-la,
But she's just la-de-da

Minus zero

mardi 13 juillet 2010

Warszawa / Varsovie 2010 - Stacja Warzsawa

Bonjour à tous, Dzien dobry,

Après un long voyage, nous voici arrivés à Varsovie, la capitale de la Pologne !

L'accueil a été assez "surprenant". A peine les bagages en main, de nombreux chauffeurs de taxi sont venus nous demander où nous allions... Dzien dobry taxi, dzien dobry taxi ? De 30 à 50 zlotys (environ 7,50€/11€), les tarifs variaient d'un taxi à l'autre.

Finalement, pour rejoindre le centre, nous avons payé...rien du tout ! Le plus petit billet que nous avions était 20 zlotys et le chauffeur de bus ne la pas accepté... Tant pis !

Il était trop tard pour visiter Varsovie plus en détails. A peine avons-nous vu au loin le palais de la culture et de la science. Ce sera au programme de demain !

Pour finir, voici une chanson à propos de Varsovie, en polonais bien sûr :

Lady Pank - Stacja Warszawa


W moich snach wciąż Warszawa
Pełna ulic, placów, drzew
Rzadko słyszysz tu brawa
Częściej to drwiący śmiech
Twarze w metrze są obce
Bo i po co się znać
To kosztuje zbyt drogo
Lepiej jechać i spać
Wszystko było by inne
Gdybyś tu była, ja wiem
Nie tak trudne i dziwne
Gdybyś tu była, ja wiem
Noce są zawsze długie
A za dnia ciągły szum
Mało kto to zrozumie
Dokąd gna zdyszany tłum
Wszystko było by inne
Gdybyś tu była, ja wiem
Nie tak trudne i dziwne
Gdybyś tu była, ja wiem...

Jeśli miłość coś znaczy
To musi dać znak
Kiedyś tesco zobaczysz
Powiesz mi tak:
Zniknie Warszawa
Tak jawa, jak sen
Życie to nie zabawa
Dobrze to wiem

W moich snach wciąż Warszawa
I do grosza wciąż grosz
Ktoś mi mówi: to Sprawa
A ja chcę uciec stąd
Wszystko było by inne


Do zobaczenia !

Romain