Les français connaissent le Franglish, ce mélange entre le français et l'anglais dû à l'influence dans la langue anglaise sur le français. De nombreux mots anglais envahissent la langue française, sans qu'il n'y ait de vraies justifications ni de logique.
Mais le phénomène est encore plus inquiétant en Allemagne où le Denglish (Deutsch + English) crée de vrais problèmes de communications et crée un vrai débat sur l'invasion de l'anglais dans la langue allemande.
La Verein Deutsche Sprache e.V (association de la langue allemande) est très active dans ce domaine. Vous trouverez plus d'informations sur son site :
http://vds-ev.de/
Et pour mieux comprendre le débat, cette association a créé quelques illustrations linguistiques (Sprachbilder) que je vous propose de découvrir.
Bien sûr, les germanophones apprécieront plus l'humour, pour les autres je vais tenter de traduire, même si l'humour est toujours très difficile à traduire d'une langue à l'autre.
Sprachbilder 1
Mémé, c'est du public viewing
Ah bon ? Je croyais que c'était du football.
Sprachbilder 2
1- Et tu as un nouveau jobe?
Un Djobe Erna!
Non, je suis freelancer
2 - Oh...
Et en quoi ça consiste ?
3- Frühlenzer (Früh = tôt / Lenz = printemps) Hans!
Ils s'occupent d'amener le printemps (Lenz) plus tôt (Früh). Ne pose pas ce type de question.
Ah...bien !
Comment sait-elle ça cela?
Qu'en pensez-vous ?
Romain