lundi 2 décembre 2013
Nouveau site internet et page facebook pour la fédération des associations franco-allemandes pour l'Europe (FAFA)
Après plusieurs mois de travail et de coopération entre la FAFA et la VDFG, la fédération des associations franco-allemandes pour l'Europe relance son image sur internet en renouvelant son site internet et en lançant sa nouvelle page Facebook.
Site internet : http://www.fafapourleurope.fr/
Page Facebook : https://www.facebook.com/fafa.europe
A suivre et partager !
Romain
mardi 22 janvier 2013
Elysée50 - Merci à l'amitié franco-allemande pour avoir transformé ma vie !
Aujourd'hui, la France et l'Allemagne célèbrent les 50 ans du traité de l’Élysée, le traité d'amitié franco-allemande, signé le 22 janvier 1963 par le Général de Gaulle et le Chancelier Adenauer.
Il n'y a pas de mots pour décrire à quel point ma relation avec l'Allemagne m'a influencé et construit. Une telle richesse à chaque échange et tant de beaux moments passés entre Français et Allemands. C'est une amitié que je vis au quotidien et qui n'aurait pas été possible il y a 50 ans. Mais c'est aussi une relation qu'il faut continuer à développer et approfondir pour les 50 prochaines années et les chantiers sont nombreux pour intensifier nos liens. C'est un vrai bonheur de pouvoir apporter ma contribution à cette amitié.
Merci à Biberach, ville jumelle de Valence en Allemagne avec qui j'ai vécu tant d'échanges incroyables depuis que j'ai 14 ans. Merci à Heidelberg pour une année Erasmus inoubliable. Merci à Duisbourg pour m'avoir fait découvrir le monde du travail allemand. Merci à l'OFAJ, la FAFA, le BILD/GüZ, l'ambassade, le CIDAL et tous les autres acteurs avec qui je travaille !
En ce 22 janvier, je souhaite adresser tout particulièrement ma reconnaissance à tous les acteurs du franco-allemand pour toutes les expériences que j'ai pu vivre avec l'Allemagne et surtout toute mon amitié à mes nombreux amis allemands ! Ich liebe euch alle!
mardi 18 décembre 2012
3ème rencontre du dialogue intergénérationnel franco-allemand - Mars 2013
Après deux éditions réussies, la Fédération des Associations Franco-Allemandes pour l'Europe (FAFA) et l'Office Franco-Allemand pour la Jeunesse (à travers son réseau de jeunes ambassadeurs), sont heureux de vous inviter :
50 ans après la signature du Traité de l’Élysée, il faut consolider les 50 années à venir et assurer la participation de la jeunesse.
La 3ème rencontre du dialogue intergénérationnel franco-allemand se consacrera à la transmission du flambeau entre les générations de bâtisseurs et une jeunesse qui aura pour mission d'approfondir la relation franco-allemand et de parachever la construction européenne.
Ce renouvellement générationnel est d'autant plus impératif que la société civile est et sera à l'avenir, plus que jamais, un pivot essentiel de la coopération entre nos deux pays. L'Europe ne peut se construire sans les citoyens.
Quel sera le franco-allemand des 50 années à venir ?
Les seniors sont la mémoire des villes et les jeunes sont leur avenir. Jeunes et moins jeunes ensemble pour construire demain.
Cette rencontre se déroulera du 23 au 24 mars 2013 à Strasbourg et sera ouverte à 40 participants : 20 jeunes (16-30 ans) et 20 seniors (+ 30 ans), moitié allemands et moitié français.
Pendant les deux jours, les participants échangeront sur leurs expériences et leurs idées à travers des ateliers thématiques sur la culture, le sport, l'économie et le monde du travail. A l'issue de ces discussions, chaque groupe de travail émettra des propositions concrètes et transposables au sein des associations franco-allemandes, tout en prenant en compte les spécificités culturelles de chaque pays. Une action médiatique sera également organisée afin de valoriser cette 3ème rencontre du dialogue intergénérationnel.
Contact : Romain Galati, Vice-Président de la FAFA / rgvp.fafa@gmail.com
Le dialogue intergénérationnel franco-allemand
Issue d'un partenariat entre la Fédération des Associations Franco-Allemandes pour l'Europe (FAFA) et l'Office Franco-Allemand pour la Jeunesse (OFAJ), avec la participation active des jeunes ambassadeurs de l'OFAJ, le dialogue intergénérationnel a débuté en 2009.
Après une première rencontre pour poser les bases de ce dialogue et une deuxième rencontre en 2012 pour définir des axes de travail, une troisième rencontre est proposée pour valoriser les expériences intergénérationnelles réussies dans le franco-allemand et proposer des méthodes/boites à outils pour les associations et les jeunes.
http://fafapourleurope.fr/
http://www.ofaj.org/
dimanche 14 octobre 2012
Tandems - Votez pour votre jumelage avec ARTE !
ARTE, la chaine franco-allemande, vient de lancer un vote pour les meilleurs jumelages dans le cadre de l'année franco-allemande !
Voici le site internet de Tandems.
http://tandems.arte.tv/fr/
Votez pour soutenir votre jumelage ! Avec plus de 2 200 jumelages franco-allemands, votre ville est sûrement sur la carte !
Bon vote !
Romain
PS: Actuellement Valence Biberach est 6ème ! Rejoignez la page événement pour nous soutenir : http://www.facebook.com/events/457525460966332/
samedi 6 octobre 2012
Congrès franco-allemand FAFA/VDFG - La jeunesse s'invite dans le débat
![]() |
| Les jeunes ambassadeurs OFAJ au congrès franco-allemand FAFA/VDFG |
Il y a quelques jours, je vous parlais du congrès franco-allemand FAFA/VDFG, qui s'est déroulé à Nancy le week-end dernier.
http://vivrelinternational.blogspot.fr/2012/10/57eme-congres-franco-allemand-fafavdfg.html
Un autre thème s'était invité au congrès : le dialogue intergénérationnel.
Ce n'était pas spécialement prévu dans le programme, mais le thème s'est progressivement imposé dans le débat en plénière.
En effet, avec le soutien de l'OFAJ, la FAFA a invité 6 jeunes ambassadeurs OFAJ à participer pleinement au congrès. Ainsi, ils ont participé pleinement aux différents ateliers et le moins que l'on puisse dire, c'est qu'ils se sont fait entendre !Car il faut bien avouer que la moyenne d'âge des responsables associatifs est souvent très élevée et il n'y a pas beaucoup de jeunes présents. Certains séniors ont perdu le contact avec la jeunesse et ont développé des préjugés envers les jeunes. De l'autre côté, certains jeunes ont aussi des préjugés sur les séniors, d'où l'importance du dialogue entre les générations.
Les jeunes ambassadeurs ont abordé plusieurs sujets sensibles qui n'étaient pas au programme : la participation des jeunes aux associations franco-allemandes, la critique d'un certain élitisme du franco-allemand et l'intérêt d'axer l'amitié entre les deux pays sur la rencontre et moins sur la langue.
Il est vrai que dans les organes de décisions des associations, les jeunes sont malheureusement sous représentés, alors que parfois ils sont très nombreux à participer aux échanges. Ils sont considérés comme participants et non comme acteurs de l'échange. Car l'intégration des jeunes dans les associations passe par la prise en compte dès l'élaboration du projet de leurs avis et besoins. Un projet jeune ne peut pas se faire sans les jeunes.
Hors, les séniors sont parfois réticents à laisser la parole aux jeunes. Grâce à l'expérience qu'ils ont acquise au fil des années, ils ont un certain savoir-faire et une assurance qui fait généralement défaut à la jeune génération, qui par définition doit encore faire ses propres expériences. Et les contraintes de jeunes, moins disponibles et plus mobiles, renforce cette conviction chez les séniors.
De l'autre côté, les jeunes organisent leurs propres projets et échanges. Et c'est là que la continuité ne se fait pas. Car d'un côté, les jeunes peinent à recréer des structures à leur image et de l'autre les séniors n'arrivent pas à renouveler les structures existantes, au risque qu'elles disparaissent.
Il faut faire confiance aux jeunes !
La deuxième critique portait sur un certain élitisme du franco-allemand. Sur ce point, il y a des avis divergeants. Certains apprécient ce côté, d'autres critiquent le fait qu'il n'est pas assez ouvert à tous. Par défaut, le franco-allemand peut toucher tous les citoyens des deux pays. Mais dans la réalité, un grand nombre de projet s'adresse à un public élitiste. Ceci s'explique en partie par la façon dont l'allemand est enseigné en France et réciproquement pour l'enseignement du français en Allemagne.
Enfin, la question de la langue est essentielle. Si ce serait une erreur de ne pas valoriser la langue du partenaire dans les échanges franco-allemands, il serait limité d'en faire un critère obligatoire pour les échanges. Car moins de 10 % des Français apprennent l'allemand, ainsi le franco-allemand ne toucherait qu'une petite partie de la population.
Pour les jeunes, le plus important est de donner envie et de permettre la rencontre et l'échange. Cela peut déboucher sur l'envie d'apprendre la langue de l'autre par la suite. Le sport est un bon exemple d'échange à organiser et où la langue n'est pas une obligation.
A l'aube des 50 ans de l'amitié franco-allemande, tous ces enjeux sont essentiels pour définir le franco-allemand de demain.
Romain
mardi 2 octobre 2012
57ème congrès franco-allemand FAFA/VDFG - Au cœur de la coopération transfrontalière
Bonjour à tous, hallo zusammen !
Du 27 au 30 septembre, la Ville de Nancy accueillait le 57ème congrès des associations franco-allemandes, le congrès FAFA/VDFG. Il s'agit du plus important rassemblement de la société civile franco-allemande (jumelages, associations, chorales, etc), une société civile très riche et engagée pour l'amitié entre nos deux pays au service de l'Europe.
Environ 200 personnes de France et d'Allemagne ont participé à ce 57ème congrès. Présidents d'associations, membres actifs ou simplement bénévoles intéressés, ils étaient nombreux à participer aux différents ateliers et conférences.
Le thème central de ce congrès était la coopération transfrontalière, en particulier la grande région (autour du Luxembourg) et le Rhin Supérieur (Alsace). Un sujet très intéressant car si l'Europe a supprimé les frontières internes entre les pays européens, quel impact sur les gens qui vivent proches des frontières ?
Il y a une réalité concrète sur le terrain avec ce que l'on appelle les "transfrontaliers" (Grenzgänger), ces citoyens qui passent chaque jour la frontière soit pour aller travailler, pour le loisir, faire des courses, etc. Par exemple, le coût de la vie au Luxembourg étant très élevé, de nombreux habitants achètent des maisons à la frontière en Moselle, en Belgique ou en Sarre et font le trajet en voiture pour aller au travail. Quelques kms de plus, mais une situation fiscale plus avantageuse.
Autre exemple, les piscines, les centres commerciaux, etc. Pourquoi est-ce qu'une ville construirait une grande piscine, si dans le pays voisin à quelques kms seulement, il y a un centre nautique ? Si on regarde d'un point de vue national, on pourrait se dire qu'il manque une piscine dans cette région, mais ce serait du gaspillage d'argent d'en construire une autre sachant qu'il y a une grande piscine juste de l'autre côté de la frontière.
Ça, c'était le côté positif. Mais la coopération transfrontalière apporte aussi un lot de complexités, voir de conflits. En effet, si les Allemands s'engagent à sortir du nucléaire, que font-ils si du côté français à quelques kms de la frontière, il y a une centrale ? C'est le cas en Moselle et source de nombreuses tensions. La question de la langue est aussi importante. Comment passer d'un pays à l'autre si les gens ne parlent pas la langue du voisin ?
Car c'est une triste réalité. L'apprentissage de la langue du pays voisin est en baisse régulière depuis de nombreuses années. Les Français apprennent moins l'allemand et réciproquement. Pourtant, ils n'ont pas beaucoup à voyager pour être confronté à la culture et la langue de l'autre. Mais ce n'est pas si simple pour autant et il y a de nombreux blocages culturels, mais aussi politiques.
De plus, la coopération entre les régions n'est pas toujours facile car chaque pays a des structures différentes. Et sur ce point, la France et l'Allemagne sont souvent très différentes. Et les blocages sont nombreux pour arriver à s'entendre.
Un thème très intéressant pour le congrès qui témoigne bien de la difficulté, mais également la richesse, qu'apporte la coopération transfrontalière.
Mais un autre thème s'est également invité au congrès. A suivre au prochain article !
http://vivrelinternational.blogspot.fr/2012/10/congres-franco-allemand-fafavdfg-la.html
Site internet de la FAFA
http://www.fafapourleurope.fr
Romain
samedi 17 mars 2012
2ème journée du dialogue intergénérationnel à Paris
![]() |
| SE M. Schäffers, ambassadeur d'Allemagne à Paris, entouré des jeunes ambassadeurs de l'OFAJ |
Bonjour à tous, hallo zusammen,
40 personnes ont participé à cette journée (20 jeunes et 20 ainés engagés dans le franco-allemand), dont l'objectif était de valoriser les bonnes pratiques au sein des associations, en particulier les comités de jumelage.
En effet, ces associations connaissent un certain vieillissement et de l'autre coté, de nouvelles associations sont créées. Il y a un problème de transmissions dans le franco-allemand, et plus globalement dans le monde associatif.
Suite à un questionnaire réalisé par les jeunes ambassadeurs, il apparait très clairement que si les moins de 30 ans participent souvent aux échanges, ils sont quasiment absent des structures de décisions dans les associations.
Comment expliquer ce phénomène ?
Dans les 2 sens, il y a un manque de compréhension et des idées reçues.
Ce qui ressort de cette 2ème journée du dialogue intergénérationnel, c'est qu'il est nécessaire de sensibiliser les associations aux questions intergénérationnelles, car chaque association étant déjà très occupée par ses activités, les bénévoles ne se posent pas forcement ces questions. De plus, il est encouragé de favoriser la participation des jeunes en leur donnant la place et les moyens de réaliser leurs projets. Cela peut-être dans le conseil d'administration ou par la création d'une section jeune dans l'association.
Un compte-rendu suivra très prochainement avec tous les détails de la journée. Une journée très réussie et très enrichissante, qui doit son succès à la bonne coopération entre les bénévoles de la FAFA et les jeunes ambassadeurs de l'OFAJ.
![]() |
| Les jeunes ambassadeurs de l'OFAJ |
http://www.parisberlin.fr/index.php?option=com_content&view=article&id=4380:deuxieme-rencontre-du-dialogue-intergenerationel&catid=14:frankreich-aktuell&Itemid=39
http://www.fafapourleurope.fr/les-manifestations/special-jeunes/160-deuxieme-rencontre-di.html
http://www.paris.diplo.de/Vertretung/paris/fr/__01/manifestations/2012/2012-03-13-FAFA/2012-03-13-fafa.html
http://www.ofaj.org/deuxieme-rencontre-du-dialogue-intergenerationnel
Romain
jeudi 27 octobre 2011
Argumentaire pour l'apprentissage de la langue allemande
Nous savons tous qu'il n'est pas toujours simple de motiver les élèves et les parents à choisir l'allemand comme langue étrangère à l'école.
Suite à plusieurs retours qui demandaient la création d'un outil pour défendre la langue allemande, un argumentaire pour l'apprentissage de l'allemand a été créé. Cet argumentaire est le résultat d'une coopération étroite entre la FAFA (Fédération des Associations Franco-Allemandes pour l'Europe), l'OFAJ (Office Franco-Allemand pour la Jeunesse), l' ADEAF (Association pour le Développement de l'Enseignement de l'Allemand en France) et l'EFA (Échange Franco-Allemand).
Cet argumentaire est un outils très utile pour sensibiliser les parents, notamment lors des rencontres avec les parents dans les établissements scolaires, ou lors d’événements comme la semaine franco-allemande du 22 janvier.
Afin d'avoir un aperçu, veuillez trouver ci-dessous quelques images qui présentent quelques passages de l'argumentaire.
Pour obtenir la présentation complète, merci d’envoyer un courriel à M. Herth : hans.herth@wanadoo.fr. Un simple email suffit, l'intérêt est qu'en cas de mise à jour de l'argumentaire, M. Herth puisse vous tenir au courant. Cela assure un bon suivi.
Viel Spass!
Romain
lundi 24 octobre 2011
5 idées reçues sur le Jumelage
Une petite réflexion sur le Jumelage pour faire tomber les clichés et les idées reçues. Bonne lecture !
| Jumelage Valence |
- Le jumelage, ce sont uniquement des groupes d’amis qui voyagent à moindre coût.
- Il est nécessaire de connaître plusieurs langues pour participer à des échanges.
- Ce sont principalement les personnes âgées et les scolaires qui participent aux échanges de jumelage.
- Les échanges de jumelage sont un coût supplémentaire.
- Les projets de jumelages sont difficiles à mettre en place en raison des différences de cultures.
Romain
mardi 6 septembre 2011
Jumelage / Couchsurfing - Deux approches d'un même objectif ?
Bonjour à tous,
Quel est le rapport entre le jumelage et le couchsurfing ?
Les Jumelages sont nés en Europe après la seconde guerre mondiale dans l'objectif de rapprocher les peuples européens et éviter de nouvelles guerres sur le continent. Ce n'est d'ailleurs pas une surprise si les deux pays les plus liés par le jumelage sont la France et l'Allemagne.
Et pour rapprocher les citoyens, les jumelages fonctionnent sur le principe des familles d'accueil, c'est à dire que lorsqu'une personne se rend dans une ville jumelle, elle est accueillie chez l'habitant et non à l'hôtel. Réciproquement, elle accueille chez elle les habitants des autres villes jumelles lors des échanges.
Depuis, les jumelages se sont élargis en dehors de l'Europe et à d'autres types de coopérations.
Le Couchsurfing lui est un concept né aux Etats-Unis au début des années 2004. La suppression progressive des frontières et la liberté de circulation ont fait que les citoyens voyagent de plus en plus et de plus en plus loin. Ce sont ainsi des voyageurs qui sont à l'initiative de Couchsurfing, car au lieu de faire du tourisme classique, les voyageurs souhaitaient rencontrer les habitants des lieux qu'ils visitent, pour mieux découvrir les cultures locales et se faire des amis.Les valeurs d'ouverture et d'interculturalité sont partagées par les jumelages et le couchsurfing. L'objectif de ces deux réseaux est au final de rapprocher et de faire se rencontrer les peuples dans le monde.
Alors pourquoi deux réseaux différents pour un même objectif ?
Il y a plusieurs différences importantes entre le jumelage et le couchsurfing.
Les jumelages sont limités aux villes jumelles, tandis que le couchsurfing est ouvert dans le monde entier. Les liens que développent les villes sont ainsi plus fort et touchent des thématiques plus variés, mais limité aux villes jumelles.
Le public. Le Couchsurfing est majoritairement utilisé par les jeunes, tandis que le jumelage est souvent entretenu par des personnes plus âgés (mais pas toujours).
Quel lien peut-il alors y avoir entre les jumelages et le couchsurfing ?
Les jumelages les plus importants sont entre la France et l'Allemagne. Sur Couchsurfing, les deux pays européens les plus dynamiques sont la France et l'Allemagne (Paris étant la ville ayant le plus de couchsurfers, tandis que Berlin est la ville ayant le groupe le plus actif).
A l'inverse, les jumelages peuvent permettre aux couchsurfeurs de voyager plus facilement et autour de certaines thématiques lors des échanges qu'ils organisent.
Les jumelages peuvent contribuer à faire connaître le couchsurfing et attirer un public un peu plus âgé.
Romain
lundi 6 juin 2011
Malheureux manuel franco-allemand...
Je vous avais parlé il y a quelques temps de la mobilisation des associations franco-allemandes en faveur du manuel d'histoire franco-allemand.
Le Monde a publié le 24 mai un excellent article à ce sujet. Je vous invite à le découvrir ci-dessous et à le faire partager dans votre entourage.
C'était une excellente idée. Peu coûteuse et éminemment symbolique. Parfaite pour les hommes politiques. Réunis en 2003 à Berlin pour célébrer les 40 ans du traité de l'Elysée, de jeunes Français et de jeunes Allemands suggèrent de créer un manuel d'histoire commun. L'entreprise est loin d'être évidente, notamment parce qu'en Allemagne, les programmes dépendent des seize Etats-régions, mais Jacques Chirac et Gerhard Schröder l'approuvent sans réserve.Il y avait eu des précédents. Dès les années 1930, un médiéviste allemand, Fritz Kern, et un publiciste français, Jean de Pange, envisagent de rédiger un "manuel des relations franco-allemandes" pour historiens. L'arrivée des nazis au pouvoir allait en décider autrement. En 1951, nouvelle tentative des historiens Georg Eckert et Edouard Bruley mais nouvel échec.
Cette fois, grâce à l'appui du président de la République et du chancelier, le projet verra le jour. Exceptionnellement, les seize Etats-régions acceptent d'unifier les programmes d'histoire des lycéens. Une commission est mise sur pied. Ses conclusions : le manuel doit être identique, ce doit être un livre franco-allemand d'histoire et non un manuel d'histoire franco-allemande, il doit comporter trois volumes, mettre l'accent sur l'histoire européenne, favoriser le travail personnel des élèves et apporter une plus-value franco-allemande en "mettant en valeur le comparatisme, les transferts, les spécificités de perception, d'interprétation et d'appropriation ainsi que les différences de terminologie", explique l'historien Etienne François (revue Vingtième siècle, n°94 avril-juin 2007). Deux éditeurs scolaires, Klett et Nathan, sont choisis, et des historiens recrutés. Sur plusieurs sujets, les approches diffèrent : les Lumières, un mouvement laïque ou lié au protestantisme ? Le nazisme, un totalitarisme comme les autres ? Les Etats-Unis après 1945 : une puissance généreuse ou impérialiste ? Le communisme, une dictature ou aussi un mouvement de résistance ? Mais elles s'estompent rapidement. La principale difficulté concerne l'approche didactique - en France, l'histoire est enseignée avec la géographie, en Allemagne plutôt avec la philosophie ou la littérature mais, là aussi, des compromis sont trouvés.
Pour des raisons politiques, paraît d'abord l'ouvrage destiné aux classes de terminales consacré à l'Europe et au monde depuis 1945. La presse est enthousiaste, l'écho mondial. Au Japon, en Corée, aux Etats-Unis notamment, certains veulent s'en inspirer. En 2008, sort le manuel destiné aux premières centré sur la période 1815-1945. Est actuellement sous presse celui pour classes de seconde, qui va de l'Antiquité à la chute de Napoléon.
Happy end ? Pas vraiment. Car le manuel ne rencontre pas le succès escompté. Alors que certaines régions et certains Länder en ont distribué plusieurs milliers dans les lycées, les deux premiers volumes se sont vendus à environ 40 000 exemplaires seulement dans chaque pays, bien loin du seuil des 100 000 considéré comme un succès. En France, la "rupture" de Nicolas Sarkozy est passée par là. La réforme des lycées bouleverse les programmes. En terminale S, l'histoire n'est plus qu'optionnelle. C'est en vain que les deux fédérations d'associations franco-allemandes alertent les pouvoirs publics. Nathan n'imprime le troisième volume qu'à 7 000 exemplaires. "Une partie des deux premiers volumes a été vendue à un public adulte cultivé. Nous allons essayer de faire de même avec le troisième", se désole Françoise Fougeron, la directrice générale.
Chercheur à l'Institut franco-allemand de Ludwigsburg, Stefan Seidendorf tente de percer les raisons de cet échec commercial. Menant des entretiens de chaque côté de la frontière, il juge que la réforme des lycées aggrave la situation mais n'explique pas tout. Tant en France qu'en Allemagne, le manuel n'est, sauf exception, utilisé que dans les classes européennes. C'est un "marqueur social", dit-il. Distribué gratuitement dans plusieurs Länder, il n'est utilisé que comme manuel d'appui par de nombreux enseignants allemands. Les Français, eux, se méfient d'un livre soutenu par le pouvoir politique. Rares sont les enseignants qui parviennent à se l'approprier, constate Stefan Seidendorf : "80 % des Français disent que c'est plutôt un livre allemand, et vice versa. Dans les deux pays, les enseignants ne sont pas préparés à utiliser un tel manuel. En Allemagne, l'important est de former des citoyens, d'inciter les élèves à poser des questions. En France, l'enseignement est basé sur la dissertation et l'organisation des connaissances. Seules les personnes déjà sensibilisées aux relations franco-allemandes savent que les deux approches ne s'opposent pas mais sont complémentaires."Ce manuel serait-il une fausse bonne idée ? Peter Geiss, son coordinateur allemand est convaincu du contraire : "C'est le début d'un processus. Un laboratoire qui permet de véritables échanges sur l'enseignement de l'histoire et contribue à la construction de l'Europe sans tomber dans le travers de l'histoire officielle." Fruit d'une initiative initiée mais aussi en partie détruite par des responsables politiques, salué dans le monde entier mais snobé par le public visé, ce livre est, en fait, un symbole parfait de la relation franco-allemande.
http://www.lemonde.fr/europe/article/2011/05/23/malheureux-manuel-franco-allemand_1526162_3214.html#xtor=AL-32280270
samedi 16 avril 2011
FAFA - Les associations franco-allemandes du sud de la France créent leur union régionale
Bonjour à tous,Aujourd’hui, j’étais à Avignon pour participer à l’assemblée constituante de l’union régionale des associations franco-allemandes du sud de la France. Une assemblée très intéressante durant laquelle de nombreux thèmes du franco-allemand ont été abordés.
Il existe entre 300 et 500 associations franco-allemandes en France (associations culturelles, jumelages, chorales, associations jeunesse, etc.). Chacune à son niveau est active pour promouvoir l’amitié franco-allemande dans une optique européenne.
Mais aujourd’hui, ces associations ne sont pas audibles, car elles ne sont pas structurées en réseaux capables de défendre leurs intérêts. C’est le constat de Gerard Thieser, président de la Fédération des Associations Franco-Allemandes pour l’Europe (FAFA).
De plus, chaque association est souvent confrontée à des problématiques similaires. Ainsi, l’échange d’expériences, de bonnes pratiques et le partage des atouts de chaque association au niveau régional est essentiel.
C’est dans cette optique de mise en réseau qu’après la région Ile de France en 2007 et Rhône-Alpes en 2009, les associations franco-allemandes des régions PACA et Languedoc Roussillon ont créé aujourd’hui l’union régionale « Acteurs Franco-Allemands pour l’Europe Méditerranée ».
Pour ma part, je suis intervenu pour présenter l’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse. Une intervention appréciée car même si l’OFAJ est une institution très connue, rien ne remplace le contact direct pour répondre aux questions des associations.
Parmi les thèmes évoqués, j’ai beaucoup apprécié la question sur l’aspect économique du franco-allemand et comment les associations franco-allemandes peuvent intervenir dans ce cadre. Plusieurs intervenants ont pu présenter leurs initiatives, notamment avec la Bavière.
De plus, la question de la jeunesse a été une nouvelle fois évoquée, les comités de jumelage ayant des difficultés à trouver des jeunes pour leurs activités. Une question qui me préoccupe beaucoup et pour laquelle j’étais intervenu dans un débat sur le dialogue intergénérationnel.
Beaucoup de discussions et de motivations lors de cette assemblée. Un départ très positif pour cette nouvelle union régionale de la FAFA. Un signe que le franco-allemand est toujours aussi vivant.
Le site internet de la FAFA :
http://www.fafapourleurope.org/
Romain
mardi 23 novembre 2010
Pour la généralisation du manuel d'Histoire Franco-Allemand en France et en Allemagne
Bonjour à tous, hallo zusammen,
Lors de leur dernier congrès à Avignon, la FAFA (Fédération des Associations Franco-Allemandes pour l'Europe) et la VDFG (Vereinigung der Deutsch-Französischen Gesellschaft für Europa e.V) ont adopté à l'unanimité une résolution en faveur de l'utilisation du manuel d'Histoire Franco-Allemand.
Je vous invite à découvrir cette résolution, la soutenir et la faire connaître auprès de vos contacts. Ce manuel est un symbôle fort de l'amitié franco-allemande !
http://www.fafapourleurope.fr/index.php?option=com_content&view=article&id=110:resolution&catid=49:55e-congres&Itemid=1
Congrès des Associations franco-allemandesAvignon, 18 septembre 2010
RESOLUTION en faveur des Manuels d’Histoire Franco-Allemands
La Fédération des Associations Franco - Allemandes pour l’Europe (FAFA) et die Vereinigung Deutsch-Französischer Gesellschaften für Europa e.V. (VDFG), réunies en Congrès à Avignon le 18 septembre 2010,
- considèrent la réalisation du Manuel d’Histoire Franco-Allemand et du Deutsch-Französisches Geschichtsbuch parus chez les éditeurs Nathan et Klett comme une des réussites les plus porteuses d’avenir du Traité de l’Elysée,
- reconnaissent dans ces ouvrages uniques sur les plans didactique, méthodique et pédagogique, très bien conçus et documentés, le fruit de la coopération aboutie entre nos deux pays, symbole d’une vision identique de leur responsabilité historique commune,
- constatent cependant avec regret et incompréhension que l’utilisation des deux ouvrages dans les établissements scolaires des deux pays est tout à fait insuffisante,
- en déduisent que l’action des autorités éducatives des deux pays n’est pas à la hauteur des attentes des jeunes réunis en Parlement à Berlin le 23 janvier 2003, ni des ambitions affichées lors du Conseil des ministres franco-allemand du 14 mars 2006
- demandent une mobilisation urgente et d’envergure des institutions compétentes de nos deux pays pour que les Manuels d’Histoire Franco-Allemands puissent enfin occuper la place qui devait leur revenir dans l’enseignement de l’Histoire en France et en Allemagne,
- s’engagent à tout tenter, en fonction de leurs moyens, pour augmenter l’acceptation et la diffusion de ces ouvrages dans les établissements scolaires secondaires des deux pays,
- utiliseront dans ce but tous les moyens de communication à leur disposition pour promouvoir les Manuels d’Histoire Franco-Allemands auprès des 260 associations franco-allemandes adhérentes des deux côtés du Rhin qui fédèrent plus de 40 000 hommes et femmes de la société civile engagés dans la cause franco-allemande et européenne, notamment sur leurs sites internet respectifs : http://www.fafapourleurope.fr/ et http://www.vdfg.de/.
Extrait du compte-rendu du 6ème Conseil des Ministres franco-allemand
Berlin, le 14 mars 2006 Manuel d’histoire franco-allemand
1. Etat de la question
À partir de l’année scolaire 2006/2007, les élèves français du lycée et les élèves allemands des trois dernières classes du Gymnasium pourront étudier à partir du même manuel d’histoire qui leur permettra de préparer respectivement le baccalauréat ou l’Abitur. Il s’agit d’un manuel commun au contenu identique dans une version française et dans une version allemande. Les deux versions seront réalisées par les éditions Nathan (Paris) et Ernst Klett (Stuttgart) et seront utilisées comme un manuel classique « usuel » dans les deux pays.
Le contenu de l’ouvrage est conforme aussi bien au programme français qu’aux programmes des seize Länder. Les Länder accordent au projet une grande valeur politique et feront preuve d’ouverture d’esprit quant à l’homologation de l’ouvrage. Il s’agit d’un projet d’une très grande portée symbolique et politique qui invite les nouvelles générations d’élèves à un échange concret avec le pays voisin. La haute signification du projet ne se limite pas au domaine de la politique éducative ; son effet psychologique est au moins aussi important : les jeunes français et les jeunes allemands apprendront à partir du même ouvrage l’histoire de leur pays ainsi que l’histoire européenne commune. Le manuel contribuera à rapprocher, dans la conscience des jeunes des deux pays, la transmission et la représentation du passé dans une Europe en construction. Il encouragera un dialogue approfondi sur la base d’une identité commune qui n’ignore cependant pas les différences. Il permettra d’éclairer les mouvements historiques communs ou divergents et de faciliter les changements de perspectives.
2. Perspectives et initiatives concrètes
Un groupe de pilotage, composé d’historiens des deux pays, a été chargé de la mise en œuvre du projet. Ce groupe a été placé sous l’autorité, pour la partie française, du ministère de l’éducation nationale, de l’enseignement supérieur et de la recherche, et, pour la partie allemande, du ministère fédéral allemand des affaires étrangères et du plénipotentiaire de la République fédérale d’Allemagne pour les affaires culturelles dans le cadre du Traité sur la coopération franco-allemande. Le groupe s’est réuni le 5 janvier 2006 à Paris pour examiner les manuscrits proposés par les éditions Nathan et Klett.
Il a pu formuler des recommandations sur ces manuscrits auprès des éditeurs et constater la large concordance entre les manuscrits présentés et les suggestions du cahier des charges.
3. Échéancier de mise en œuvre
Le premier volume, conçu pour la classe terminale, sera consacré à l’histoire contemporaine depuis 1945.
Au printemps 2006, il sera présenté, en France, pour consultation, aux enseignants, en Allemagne pour homologation à la Conférence permanente des ministres de l’éducation.
Ce premier volume sera ensuite mis sur le marché pour une utilisation dans toutes les classes, en France et en Allemagne, dès la Rentrée 2006.
Les deux autres volumes, consacrés respectivement à la période qui s’étend de l’Antiquité au Romantisme et à celle qui va du XIXe siècle à 1945, seront publiés en 2007 et 2008.
Liste des destinataires (en France) :
- le Premier Ministre,
- le ministre de l’Education Nationale,
- le ministre de l’Enseignement Supérieur,
- le ministre des Affaires Etrangères,
- le secrétaire d’Etat aux Affaires Européennes, dont le Secrétariat Général pour la coopération franco-allemande
- L’Office Franco-Allemand pour le Jeunesse (OFAJ),
- les Recteurs d’Académie, les Inspecteurs Généraux d’Allemand et d’Histoire,- L’Ambassade d’Allemagne en France,
- Les députés membres de la Commission parlementaire Education,
- Les députés européens français,
- Les groupes parlementaires d’amitié franco-allemande (Assemblée Nationale et Sénat),
- Les présidents des Conseils Régionaux,
- L’Association pour la Défense de l’Enseignement de l’Allemand en France (ADEAF),
- L’association des Professeurs d’Histoire-Géographie (APHG),
- Les fédérations de parents d’élèves,
- La presse nationale, ainsi que les revues spécialisées dans le domaine de l’Education et du Franco-Allemand,
- Tous les adhérents de la FAFA par e-mails et par courrier…
http://www.vdfg.de/
Pressemitteilung
Appell: Das deutsch-französische Geschichtsbuch muss endlich größere Verbreitung finden.Mainz/Paris. Das weltweit erste binationale Geschichtsbuch, das 2006 nach einer deutschfranzösischen Regierungsinitiative auf den Markt gebracht worden war, findet bis heute im Unterricht beider Länder kaum Verbreitung. Deshalb hat jetzt die Vereinigung Deutsch-Französischer Gesellschaften (VDFG) in einem Appell vor allem an die Kultusministerkonferenz und den Bundeselternrat inDeutschland und den Ministerpräsident und Erziehungsminister in Frankreich eindringlich angemahnt, diesem methodisch wie pädagogisch einmaligen Unterrichtswerk deutlich mehr Verbreitung an den Schulen zuteil werden zu lassen. Auf ihrem Jahreskongress der VDFG und ihrer französischen Partnerorganisation FAFA hatten die knapp 300 Mitgliedsgesellschaften und Partnerschafts-Organisationen eine entsprechende Resolution einstimmig verabschiedet.
Die VDFG betrachtet die Initiative des deutschfranzösischen Jugendparlaments aus dem Jahr 2003 zur Schaffung eines deutsch-französischen Geschichtsbuches und die Verwirklichung durch die Autoren des Deutsch-FranzösischenGeschichtsbuches/Manuel d’Histoire Franco-Allemand, erschienen bei den Verlagen Klett und Nathan, als eine der gelungensten Früchte des Elysée-Vertrages; Die VDFG erkennt in diesem hervorragend recherchierten und dokumentiertem, didaktisch, methodisch und pädagogisch einmaligem Werk die gelungene Kooperation unserer Nationen mit geeintem Blick auf die gemeinsame europäischeVerantwortung; die VDFG und ihre französische Partnerorganisation Fédération des Associations Franco-Allemandes (FAFA) stellen mit großem Bedauern und Unverständnis fest, dass die Verbreitung des Werkes in den Schulen beider Länder sehr zu wünschen übrig lässt. Das deutschfranzösische Geschichtslehrbuch für Gymnasien ist das erste binationale Geschichtslehrbuch weltweit, das Schülern verschiedener Nationen das Unterrichtsfach Geschichte auf die gleiche Art und mit den gleichen Inhalten vermittelt. Entsprechend ist das Buch auf Französisch und Deutsch mit derzeit zwei Bänden erschienen, ein dritter Abschlussband ist angekündigt.
vendredi 17 septembre 2010
A Avignon ce week-end pour le 55ème congrès annuels des associations franco-allemandes
Bonjour à tous, hallo zusammen,Ce week-end, destination Avignon pour le congrès annuel des associations franco-allemandes. Il s'agit du plus grand rassemblement des associations franco-allemandes, idéal pour faire connaissance et échanger sur des problématiques communes.
Malheureusement, je ne peux pas participer à tout le congrès, travail oblige. Cependant, voici le programme officiel en français et en allemand :
| 55e Congrès d'Avignon 16 - 19 septembre 2010 |
| PROGRAMME
55ème CONGRÈS ANNUEL
de la Fédération des Associations Franco-Allemandes pour l’Europe
55. Jahreskongress
der Vereinigung Deutsch-Französischer Gesellschaften für Europa
AVIGNON, 16 – 19 SEPTEMBRE 2010
ART ET CULTURE, UN PATRIMOINE À PARTAGER :
DIALOGUES FRANCO-ALLEMANDS AU SERVICE DE L’EUROPE
Kunst und Kultur, ein Erbe in gemeinsamer Verantwortung :
deutsch-französische Zwiegespräche im Dienste Europas
organisé par
FÉDÉRATION DES ASSOCIATIONS FRANCO-ALLEMANDES POUR L'EUROPE / FAFA
et
VEREINIGUNG DEUTSCH-FRANZÖSISCHER GESELLSCHAFTEN FÜR EUROPA e.V. / VDFG
en partenariat avec in Zusammenarbeit mit der
ASSOCIATION FRANCO-ALLEMANDE D'AVIGNON - JUMELAGE AVIGNON – WETZLAR
Jeudi 16 septembre 2010, Hôtel de Ville d’Avignon
Donnerstag, 16. September 2010, Rathaus von Avignon
16 : 00 – 18 : 30 : Accueil des participants dans le hall. Eintreffen und Einschreibung der Gäste im Foyer.
17 : 00 : Réunion commune du Conseil d’Administration de la FAFA et du Vorstand de la VDFG (salle de l’antichambre). Gemeinsame Sitzung der Vorstände von FAFA und VDFG.
18 : 30 : Cérémonie de bienvenue à la Salle des Fêtes avec discours de Mme Marie-José ROIG, Député-Maire d’Avignon, ancien Ministre, et de Mme Christiane Bourdenet, présidente de l’Association Franco-Allemande d’Avignon. Willkommensempfang im Festsaal des Rathauses; Grußworte: Madame Marie-José ROIG, Oberbürgermeisterin und Abgeordnete der Nationalversammlung, ehemalige Ministerin, und Madame Christiane BOURDENET, Präsidentin der Deutsch-Französischen Gesellschaft Avignon.
20 : 30 : Cocktail dînatoire puis soirée libre. Cocktail mit Imbiss, anschließend : Abend zur freien Verfügung.
Vendredi 17 septembre, Salle Polyvalente de MONTFAVET Freitag, 17. September, Salle Polyvalente MONTFAVET
A partir de / ab 09 : 00 : Accueil des participants et personnalités invitées Eintreffen der Teilnehmer, Redner und Ehrengäste
09 : 30 : Messages de bienvenue / Grußworte : - M. Gérard THIESER, Président de la Fédération des Associations Franco-Allemandes pour l’Europe, - Prof. Dr. Josef MOLSBERGER, Präsident der Vereinigung Deutsch-Französischer Gesellschaften für Europa.
09 : 45 : Allocutions/Ansprachen : - Mme Marie-José ROIG, Député-Maire d’Avignon, ancien Ministre, Oberbürgermeisterin und Abgeordnete der Nationalversammlung, ehemalige Ministerin, - M. Pierre LELLOUCHE, Secrétaire d’Etat auprès du Ministre des Affaires Etrangères et Européennes, chargé des Affaires Européennes, Secrétaire Général pour la coopération franco-allemande / Staatssekretär im Außenministerium, Generalsekretär für die Deutsch-Französische Zusammenarbeit, - M. Detlef WEIGEL, Ministre Plénipotentiaire de l’Ambassade d’Allemagne en France / Gesandter der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Frankreich.
11 : 00 : Pause café / Kaffeepause.
11 : 15 : Table ronde animée par M. Henri MÉNUDIER, Professeur de civilisation allemande à la Sorbonne et à l’Université de Fribourg-en-Brisgau, sur le thème : Podiumsgespräch unter Leitung von Prof. Dr. Henri MÉNUDIER zum Thema:
« Le Festival d’Avignon, carrefour de la culture européenne / Drehscheibe Europäischer Kultur »
avec la participation de / mit Beteiligung von : - Mme Hortense ARCHAMBAUD et/ou M. Vincent BAUDRILLER, Directeurs du Festival d’Avignon/Direktoren des Festival d’Avignon, - Mme Béatrice ANGRAND, Secrétaire générale de l’OFAJ/Genrtralsekretärin des DFJW, - M. Pierre KORZILIUS, Directeur de l’Institut Français de Düsseldorf, ancien directeur de l’Auditorium du Musée d’Orsay (Paris)/Direktor des Französischen Instituts Düsseldorf. Ehemaliger Direktor des Auditoriums im Musée d’Orsay (Paris), - Mme Angélique OUSSEDIK, Directrice des Relations culturelles d’ARTE France/Leiterin der Abteilung für kulturelle Beziehungen bei ARTE France, - M. Joachim UMLAUF, Directeur de l’Institut Goethe (Paris)/Direktor des Goetheinstituts Paris.
12 : 45 : Déjeuner sur place / Buffet vor Ort.
14 : 00 : Ateliers / Arbeitsgruppen :
Atelier 1 : Les associations franco-allemandes et les comités de jumelage, des acteurs à part entière de la vie culturelle. Die deutsch-französischen Gesellschaften und Partnerschaftskomitees als engagierte Kulturmittler. Animation/Moderation : Mme Lucile Salenson, MM. Alain Emphoux, Gereon Fritz.
Atelier 2 : Une amitié muette ? L’indispensable promotion de la langue du partenaire : réseaux, bonnes pratiques et stratégies de relance. Des initiatives concrètes. Sprachlose Freundschaft ? Die unerlässliche Förderung der Partnersprache : Netzwerke, beispielhafte Aktionen und Werbestrategien für unsere Gesellschaften. Konkrete Vorschläge Animation/Moderation : M. Michel Salenson, Mmes Heike Schoo, Agnes Simon, Susanne Colonius.
Atelier 3 : Ensemble en Europe : pour des actions communes franco-allemandes avec d’autres partenaires européens. Gemeinsam in Europa für deutsch-französische Projekte mit anderen europäischen Partnern. Animation/Moderation : M. Bernard Viale, Mmes Beate Gödde-Baumanns, Regina Lecointe.
Atelier 4 : Impact économique des relations franco-allemandes dans les régions. Exemple de la région Provence-Alpes-Côte d’Azur (PACA) et de la Bavière. Wirtschaftliche Auswirkungen der deutsch-französischen Beziehungen. Bayern und Provence-Alpes-Côte d’Azur als Beispiel. Animation/Moderation : M. William Falguière, Mme Birgit Burgaud, MM. Christian Barry, Johannes Jacobi.
18 : 00 : Fin des ateliers et transferts sur Avignon, théâtre du Chêne Noir. Ende der Arbeit in den Gruppen und Transfer zum Théâtre du Chêne Noir.
20 : 00 : Spectacle : atelier-théâtre franco-allemand des jeunes et danses traditionnelles allemandes et françaises. Schauspielvorführung des Ateliers der deutsch-französischen Jugendtheatergruppe und deutsche und provenzalische traditionelle Tänze. Puis cocktail dînatoire « intergénérationnel », salle de réception du Chêne Noir. Generationen übergreifender Cocktail mit Imbiss im Empfangssaal des Chêne Noir.
Samedi 18 septembre, salle Polyvalente de MONTFAVET
Samstag, 18. September, Salle Polyvalente MONTFAVET
09 : 00 : Assemblées séparées des adhérents FAFA et VDFG / Getrennte Mitgliederversammlungen von FAFA und VDFG.
10 : 30 : Réunion commune FAFA/VDFG / Gemeinsame Sitzung von FAFA/VDFG.
11 : 30 : Présentation des synthèses des ateliers de la veille. Vorstellung der Ergebnisse der Arbeitsgruppen.
13 : 00 : Déjeuner sur place /Mittagessen.
15 : 00 : Programme culturel : visites d’Avignon et alentours Kulturprogramm : Besuch von Avignon und Umgebung.
20 : 30 : « Avignon et la Provence vous accueillent » : Grand Dîner Amical à la Salle Polyvalente de Montfavet / « Avignon lädt ein », Großes Freundschaftsessen in der Salle Polyvalente Montfavet.
Lancement officiel de l’union régionale des associations franco-allemandes méditerranéennes / Feierliche Gründung des Deutsch-Französischen Regionalverbandes Mittelmeerraum.
Dimanche 19 septembre 2010, Salle des Fêtes del’Hôtel de Ville
Sonntag, 19. September 2010 im Festsaal des Rathauses von Avignon
11 : 00 Cérémonies de remise des prix : - Prix du patrimoine de la Ville d’Avignon et discours de Mme le Député-Maire Marie-José ROIG. Verleihung der Prix du Patrimoine der Stadt Avignon
- Prix Elsie Kühn-Leitz de la VDFG décerné à la Ville d’Avignon : - Verleihung des Elsie-Kühn-Leitz-Preises an die Stadt Avignon : Discours du Président de la VDFG et éloge de la Ville d’Avignon par S.E. M. Claude MARTIN, Ambassadeur de France, en présence des enfants de Mme Elsie Kühn-Leitz : Mme Cornelia Kühn-Leitz et son frère le Dr Knut Kühn-Leitz. Laudatio auf die Stadt Avignon: S.E. Claude Martin, Ambassadeur de France, Mitglied des Rechnungshofes, Präsident des Weisenrates für Auswärtige Angelegenheiten. mit Beteiligung der Opera d’Avignon. Remise de la charte et de la médaille, annonce de la dotation. Remerciements de Mme le Député Maire Marie-José Roig.
Vin d’honneur avec animation musicale. Abschiedsumtrunk mit musikalischer Umrahmung.
* * * *
Parallèlement au Congrès, un séminaire de théâtre franco-allemand pour les jeunes sera organisé au Foyer YMCA à Villeneuve-lès-Avignon du lundi 13 au samedi 18 septembre 2010. Zeitgleich zum Kongress findet ein deutsch-französisches Jugendtheateratelier im Foyer YMCA/Villeneuve-lès-Avignon statt. Es beginnt Montag, 13. September und endet Samstag, 18. September 2010.
Un programme culturel et touristique sera proposé aux personnes accompagnant les congressistes. Für Kongressteilnehmer, die nicht Delegierte ihrer DFGn sind, wird ein kulturelles und touristisches Sonderprogramm angeboten. |


























