lundi 30 août 2010

Albanie - Kosovo - Le long de l'autoroute de la nation - Interview de Marianne Rigaux

Bonjour à tous, hi everyone,

En lisant le reportage autour de l'Autoroute de la Nation sur le monde.fr, j'ai envoyé un message à l'auteure et j'ai eu la bonne surprise d'avoir une réponse dans les 5 minutes. Ainsi, j'ai pu posé quelques questions à Marianne Rigaux à propos de son aventure.

Reading the reportage about the Highway of the Nation on lemonde.fr, I sent an email to the writer and I had the good surprise to receive an answer 5 minutes later. Then, I asked a few questions to Marianne Rigaux about her adventure.

- Est-ce que tu peux te présenter en quelques mots ? Can you present yourself in a few words?

J'ai étudié à Sciences-Po Lyon, puis à l'école de journalisme de Lille. J'ai vécu en Roumanie pendant un an (2006-2007) et beaucoup voyagé dans la région (Europe de l'Est, Balkans et Turquie). Je suis aussi allée en Iran et dans le Caucase. Je suis pigiste pour lemonde.fr depuis début juillet, comme journaliste multimédia.

I studied in Sciences-Po Lyon, then in at the journalist school of Lille. I lived in Romania during one year (2006-2007) and travel a lot in the region (Eastern Europe, Balkan and Turkey). I went to Iran and in the Caucasus too. I am freelance for lemonde.fr since the beginning of July, as multimedia journalist.

- Comment est né le projet de reportage sur l'autoroute de la nation ? How did the reportage project about the Highway of the Nation begun?

Le projet de reportage est né en juillet 2009 en lisant un article au sujet de l'autoroute dans le Monde Diplomatique. J'ai eu immédiatement envie de la suivre! J'ai gardé l'idée dans un coin pendant six mois, puis j'ai commencé à travailler dessus vers février. J'ai lu tout ce que je pouvais sur la question et contacté des personnes, qui m'ont renvoyée vers d'autres personnes. J'ai écrit un synopsis au fur et à mesure, que j'ai présenté au monde.fr en avril. Le sujet entrait parfaitement dans la thématique retenue pour les blogs de l'été 2010, à savoir les frontières.

The project began in July 2009 after reading an article about the highway in Le Monde Diplomatique. I immediately wanted to drive along! I kept the idea in mind during six months then I started to work on it around February. I read everything possible about the topic and then I contacted some people, who told me to contact other people. I wrote a synopsis and as one goes along, I presented the project to lemonde.fr in April. The subject entered perfectly in the theme for summer blogs 2010, which was “borders”.

- Quel a été le moment le plus fort du reportage ? Et le plus difficile ? What was the strongest moment of the reportage? And the most difficult moment?

Le moment le plus difficile a été évidemment le départ et la première soirée en Albanie. Malgré plusieurs mois de préparation, je partais seule vers l'inconnu. J'ai eu besoin de deux ou trois jours pour trouver le rythme, entre les temps de reportage et d'écriture, la gestion du blog depuis les cybercafés et les déplacements d'un point à un autre. Après ça, tout le reste a roulé.

Le moment le plus fort reste les premiers kilomètres parcourus avec la voiture que j'avais louée à Tirana. C'était le vrai début de l'autoroute, j'étais très excitée. Le trafic dans la capitale albanaise est assez incroyable. Les gens n'utilisent pas les clignotants ou doublent à des endroits improbables. Mais finalement, le trafic est assez fluide et conduire a été plus facile que prévu.

The most difficult moment was obviously the departure and the first night in Albania. Even after several months of preparation, I was leaving alone for unknown. I needed two or three days to find the rhythm, between reportage and writing time, blog management in webcafé and the travel from one point to the next one. After that, everything was fine. The strongest moment remains the first kilometres with the rent cars in Tirana. It was the beginning of the highway and I was very exited. The traffic in the Albanian capital is incredible. People never use indicators and they overtake at unlikely way. But finally the traffic is moving freely and driving was easier than I thought.

- Quel message souhaites-tu faire passer à travers ce reportage ? What message do you wanted to send through this reportage?

Je ne cherchais pas à faire passer de message, juste à faire découvrir une région et ses problématiques par le biais d'une autoroute en construction. Un peu comme un fil rouge pour parler des gens, de ce qu'ils pensent, de leurs difficultés, souvenirs ou espoirs. Et montrer la complexité d'une histoire encore douloureuse que l'on connait mal.

I wasn’t looking for sending a message, just make people discover a region and its issues through the building of a highway. Like a guiding light to speak about people, what the think, what are their difficulties, recollections or hopes. And I wanted to show the complexity of a still painful History that we don’t know that much.

- Quels sont tes prochains projets ? What are your next projects?

Prochain projet : voyager, encore et encore! Que ce soit pour du travail ou des vacances. Retourner en Iran, puis traverser l'Asie centrale, et passer du temps en Amérique du Sud. J'ai quelques idées de reportage à long terme, mais encore rien de concret.

Next projects: travel, again and again! Either for work or holidays, I would like to go to Iran and travel through central Asia and spend some time in South America. I have some reportage ideas in the long term, but nothing concrete at the moment.

samedi 28 août 2010

Café des langues - La rentrée d'Happy People 26 - Article du Dauphiné Libéré

Bonjour à tous,

Mercredi dernier, les cafés linguistiques d'Happy People 26 ont repris à Valence ! A cette occasion, nous avons eu un article dans le journal local Le Dauphiné Libéré.

Last Wednesday, the Language Café of Happy People 26 restarted in Valence ! At this occasion, an article was published in the local newspaper Le Dauphiné Libéré.

Bonne lecture ! Have a good read !

Merci à Cécile pour le scan ! Thanks Cécile for the scan !

Romain

vendredi 27 août 2010

Albanie - Kosovo - Le long de l'autoroute de la nation - Reportage

Bonjour à tous,

Il y a eu un reportage passionnant dans le journal Le Monde à propos de l'Albanie et du Kosovo, le long de l'autoroute de la nation, par Marianne Rigaux.

J'ai trouvé ce reportage tellement intéressant que je souhaiterais vous le faire partager sur mon blog également.

Bonne lecture !

C’est l’histoire d’une autoroute. Un double trait rouge sur une carte, qui va de l’Albanie au Kosovo. “L’autoroute de la nation“, disent les Albanais. C’est aussi l’histoire d’une jeune journaliste qui aime suivre des lignes et voir où elles mènent.

Cette autoroute part de Durrës, sur la côte de la mer Adriatique, fait un crochet par Tirana, capitale de l’Albanie puis conduit à la frontière avec le Kosovo. Elle a été inaugurée l’été dernier. Un jour, elle ira jusqu’à Pristina, la capitale du Kosovo, et peut-être jusqu’à Merdare, à la limite du pays avec la Serbie. C’est le trajet que je vais suivre, en voiture de location, puis en bus locaux. Soit environ 200 kilomètres en trois semaines.

carte_autoroute.1280266190.jpg

Une autoroute pour rassembler un peuple

Officiellement, l’autoroute vise à développer les relations économiques entre l’Albanie et le Kosovo. Cinquante années d’isolement pendant lesquelles les frontières de l’Albanie étaient fermées ont durablement séparé les deux pays. Autrefois frères, les Albanais d’Albanie et ceux du Kosovo sont devenus de lointains cousins que “l’autoroute de la nation” veut rapprocher.

La nation albanaise est enfin réunifiée et plus rien ne viendra la séparer, a déclaré le Premier ministre albanais Sali Berisha lors de l’inauguration en grande pompe de l’autoroute le 31 mai 2009. La cérémonie a eu lieu près de la frontière. “Ce fut le plus grand embouteillage de l’histoire de l’Albanie!“, se souvient Jean-Arnault Derens, rédacteur en chef du Courrier des Balkans. “Forcément, tout le monde est venu par l’autoroute“. Sali Berisha a rencontré son homologue kosovar Hashim Thaçi dans le tunnel de Kalimash, avant de sortir ensemble du côté de Kukës.

Unité nationale, retombées touristiques, modernisation des infrastructures : les Albanais sont fiers de leur bande de béton. Sur Internet fleurissent des montages photo et vidéo à la gloire de la nouvelle autoroute “pan-albanaise”. Des conducteurs se filment même de longues minutes au fil des kilomètres, comme ici ou .

“La Grande Albanie”

Mais la nouvelle autoroute ne réjouit pas tout le monde. Les dirigeants sont accusés de vouloir revenir à la “Grande Albanie”, qui comprendrait les deux communautés, comme au temps des frontières de 1912. L’objectif des travaux serait donc plus politique et géostratégique, qu’économique.

De l’autre côté de la mince frontière, le Kosovo lutte pour faire reconnaître son indépendance, depuis sa proclamation le 17 février 2008. Après avoir été une province de la Serbie, il n’est pas question de devenir une annexe de l’Albanie. Même avec une population composée à 95% d’albanophones. Le petit état voit au contraire dans l’autoroute une porte de sortie pour échapper à la Serbie. Les travaux du tronçon jusqu’à Pristina ont commencé doucement en avril dernier.

Dans un autre registre, l’opposition socialiste albanaise dénonce la corruption qui entoure le chantier : la facture des travaux, réalisés par le consortium américano-turc Bechtel-Enka, ne cesse de s’allonger. Le kilomètre coûterait environ 7,5 millions d’euros… Et l’appel d’offre n’a pas vraiment été fait dans les règles de l’art.

Une autoroute peut-elle abolir une frontière? Il faudra aller jusqu’au bout pour trouver la réponse.

Prologue
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/01/prologue/

“Vivre ensemble, c’est notre rêve”
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/02/de-litalie-a-lalbanie-en-ferry/

L’autoroute albanaise, une voie express pour la plage
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/03/lautoroute-albanaise-une-voie-express-pour-la-plage/

L’autoroute de la nation albanaise, en bus sur le premier tronçon
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/04/lautoroute-de-la-nation/

Tirana, capitale haute en couleurs
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/05/tirana-capitale-haute-en-couleurs/

“Cette autoroute est un miracle”
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/06/cette-autoroute-est-un-miracle/

Conduite à l’albanaise sur “la plus belle autoroute du monde”
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/07/conduite-a-lalbanaise-sur-la-plus-belle-autoroute-du-monde/

Albanie-Kosovo : une autoroute politisée, mais avant tout pratique
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/08/albanie-kosovo-une-autoroute-politisee-mais-avant-tout-pratique/

De Milot a Rrëshen, des villages albanais délaissés par l’autoroute
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/09/de-milot-a-rreshen-des-villages-albanais-delaisses-par-lautoroute/

Avant de rejoindre le Kosovo, l’autoroute désenclave le Nord de l’Albanie
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/10/avant-de-rejoindre-le-kosovo-lautoroute-desenclave-le-nord-de-lalbanie/

En Albanie, un ramadan peu suivi dans un pays majoritairement musulman
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/11/en-albanie-un-ramadan-peu-suivi-dans-un-pays-majoritairement-musulman/

Les Gorani, “un îlot à part qui ne parle pas albanais”
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/12/les-gorani-vieux-peuple-des-montagnes-albanaises/

Kukës, terre d’accueil des réfugiés kosovars
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/13/kukes-terre-daccueil-des-refugies-kosovars/

“Le gouvernement albanais a volé notre argent au nom du patriotisme”
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/14/le-gouvernement-a-vole-notre-argent-au-nom-du-patriotisme/

De la frontière infranchissable à la simple délimitation administrative
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/15/de-la-frontiere-infranchissable-a-la-simple-delimitation-administrative/

Le Premier ministre kosovar rend hommage à un combattant de la guérilla indépendantiste
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/16/le-premier-ministre-kosovar-rend-hommage-a-un-combattant-de-la-guerilla-independantiste/

Prizren, mélange des religions et des nationalités
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/17/prizren-melange-des-religions-et-des-nationalites/

Le Kosovo, un adolescent sous surveillance
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/18/le-kosovo-un-adolescent-sous-surveillance/

L’autoroute du Kosovo, le plus gros chantier depuis la guerre de 1999
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/19/lautoroute-du-kosovo-le-plus-gros-chantier-depuis-la-guerre-de-1999/

Avoir 20 ans à Pristina : souvenirs de guerre et téléphones portables
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/20/avoir-20-ans-pristina/

Les Américains au Kosovo, un grand frère indispensable
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/21/les-americains-au-kosovo-un-grand-frere-indispensable/

Mitrovica-Nord, la petite Serbie du Kosovo
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/22/mitrovica-nord-la-petite-serbie-du-kosovo/

L’autoroute de la nation finira en cul de sac
http://albanie-kosovo.blog.lemonde.fr/2010/08/23/lautoroute-de-la-nation-finira-en-cul-de-sac/

mercredi 25 août 2010

Café des langues - Valence - Happy People fait sa rentrée

Bonjour à tous !

Après 2 mois de vacances, Happy People 26 fait sa rentrée ce soir à 21 h au bar Le Cham's ! Tous les mercredis, un café des langues est organisé, point de rencontre de toutes les langues et nationalités sur Valence.

Le principe reste toujours aussi simple, il suffit de nous rejoindre au bar et de discuter dans la langue de votre choix avec d’autres participants.

Pas de langues obligatoires ni de thèmes définis, tout est libre. Peu importe votre âge, votre nationalité ou votre profession. Si vous voulez discuter dans toutes les langues et rencontrer des gens du monde entier, alors vous êtes au bon endroit!

Le café linguistique HP26 est un groupe d'échange international gratuit où chacun partage ses idées, ses habitudes, ses coutumes, ... En français ou dans sa propre langue.

Plusieurs rencontres sont prévues cette semaine :

Café Linguistique / Language Café :
http://hp26.lei-web.com/rencontres.php?id=610

Pique-Nique International / International Picnic :
http://hp26.lei-web.com/rencontres.php?id=613

N'hésitez pas à vous inscrire et à en parler autour de vous !

Retrouvez-nous également sur Facebook :
http://www.facebook.com/group.php?gid=7944912905




Venez nombreux !

Romain

lundi 23 août 2010

Voyage à travers le château de Crussol - Ardèche

Bonjour à tous,

Après un petit tour de Valence au mois d'août, je vous propose de visiter une petite visite du château de Crussol, à St Peray en Ardèche.

Bonne visite !










dimanche 22 août 2010

Valence au mois d'août

Bonjour à tous,

Ce week-end, nous avons reçu des amis et nous en avons profité pour faire un petit tour de Valence et prendre quelques photos.

A quoi ressemble Valence au mois d'août ? La réponse ci-dessous :












vendredi 20 août 2010

OFAJ / DJFW - Séminaires internationaux à l’occasion des 20 ans de l’unité allemande

Bonjour à tous, hallo an alle !

Le 3 octobre, nous fêterons les 20 ans de la réunification de l'Allemagne ! A cette occasion, l'Office Franco-Allemand pour la Jeunesse (OFAJ) organise 3 séminaires internationaux !

Toutes les informations ici :
http://www.ofaj.org/seminaires-internationaux-l-occasion-des-20-ans-de-l-unite-allemande


Communiqué de presse :

Un projet exceptionnel pour un événement exceptionnel. A l’occasion du 20ème anniversaire de l’unité allemande, l’Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) organise trois séminaires dans différentes villes, en coopération avec plusieurs organisations partenaires.

Au cours d’un séminaire réunissant de jeunes Français, Allemands, Macédoniens et Kosovares, il sera question, en s’intéressant aux exemples de Mitrovica et Berlin, d’étudier la manière de surmonter certaines divisions, en Allemagne comme en Europe. Les participants seront également présents lors des festivités officielles à Brême pour l’anniversaire de l’unité allemande, le 3 octobre. Ce séminaire est organisé par l’OFAJ en partenariat avec les l’Institut für angewandte Geschichte (Francfort s/ Oder), Peuple et Culture (Paris), Mitrovica Community Building, (Tetovo/ Macédoine) et Loja (Tetovo/Macédoine).

Lors du séminaire franco-germano-polonais prévu à Dresde, les participants évoqueront leur perception actuelle de ces événements historiques, ayant eu lieu il y a 20 ans. Ils pourront exprimer leurs opinions à travers la réalisation d’une œuvre commune. Dans le cadre de ce projet, les organisations partenaires de l’OFAJ sont Europa direkt e.V. et l’Office germano-polonais pour la Jeunesse (OGPJ).

L’unité allemande a jeté les bases d’une Europe élargie et il y a maintenant six ans que la République tchèque est entrée dans l’Union européenne (UE). Quels sont les principes de fonctionnement de l’UE et quels rôles reviennent aux Etats membres et aux institutions ? Qu’en est-il du principe démocratique? Ces questions seront au cœur du débat qui animera le séminaire franco-germano-tchèque organisé à Würzburg en coopération avec les organisations Tandem et Centrum für angewandte Politikforschung.

Les trois séminaires auront lieu parallèlement du 30 septembre au 3 octobre 2010. Lors de la réunion de clôture le 5 octobre à Paris, un court-métrage sera présenté, dans lequel les participants et participantes présenteront leur point de vue sur le thème de l’unité allemande. Les frais d’hébergement et de restauration, ainsi que les frais de voyage (sur la base d’un billet de train en 2ème classe ou d’un tarif préférentiel pour l’avion), seront pris en charge par les organisateurs. Des frais de participation d’un montant de 50 euros sont demandés.

Vous avez entre 18 et 25 and et souhaitez participer à ce projet, merci d’envoyer votre bulletin d’inscription rempli avec le choix de votre séminaire avant le 3 septembre 2010. Le nombre de places est limité à 30 par séminaire.

Inscription et informations complémentaires sur www.ofaj.org et auprès de:

Contact programme:

OFAJ – Bureau Innovation

Anne Leyrat

Tél.: +49 30 288 757 91

leyrat@ofaj.org

Contact presse:

OFAJ – Bureau presse

Florence Batonnier / Matthias Wandel

Tél.: +33 1 40 78 18 43 / -49

batonnier@ofaj.org / wandel@ofaj.org

mercredi 18 août 2010

Guide de conversation français-russe-ukrainien

Bonjour, Добрый день, Добрий день,

Début juillet je devais aller en Ukraine, mais finalement je n'ai pas pu y allé. Cependant, j'avais trouvé un guide de conversation français-russe-ukrainien très pratique. Voici quelques bases pour communiquez lors de vos voyages en Ukraine et en Russie, et pour les voyages en France de nos amis ukrainiens et russe.

At the beggining of July, I was planning to travel to Ukraine, but finally I could not go there. However, I found this very usefull conversation guide French-Russian-Ukrainian. Below are some basis for your communication during trips to Ukraine and Russia, and for travels in France for our Ukrainians and Russian friends.

Bonne lecture ! Have a good read !

Français

Russe

Oui

Da

Да

Non

Net

Нет

S'il vous plaît

Pojalouïsta

Пожалуйста

De rien, je vous en prie

Ne za tchto

Не за что

Merci

Spassibo

Спасибо

Merci beaucoup

Bolchoïe spassibo

Большое спасибо

Bonjour

Dobryï den (zdravstvouïte)

Добрый день (здравствуйте)

Bonsoir

Dobryï vetcher

Добрый вечер

Salut

Privet

Привет

Je vous salue

Privetstvouïu vas

Приветствую вас

Excusez-moi

Izvinite

Извините

Pardon

Prostite

Простите

Parlez-vous français?

Vy govorite po-frantsouzski?

Вы говорите по-французски?

Parlez-vous russe?

Vy govorite po-rousski?

Вы говорите по-русски?

Parlez-vous ukrainien?

Vy govorite po-oukraïnski?

Вы говорите по-украински?

Parlez-vous anglais?

Vy govorite po-angliïski?

Вы говорите по-английски?

Parlez-vous allemand?

Vy govorite po-nemetski?

Вы говорите по-немецки?

Parlez-vous espagnol?

Vy govorite po-ispanski?

Вы говорите по-испански?

Parlez-vous italien?

Vy govorite po-italianski?

Вы говорите по-итальянски?

Parlez-vous chinois

Vy govorite po-kitaïski?

Вы говорите по-китайски?

Désolé, je ne parle pas français.

K sojaleniu, ïa ne govoru po-frantsouzski.

К сожалению, я не говорю по-французски.

Je ne comprends pas.

Ïa ne ponimaïu.

Я не понимаю.

Où se trouve?

Gde nakhoditsia?

Где находится?

Où se trouvent?

Gde nakhodiatsia?

Где находятся?

Comment dit-on ça en français (russe, ukrainien)?

Kak eto skazat po-frantsouzski (rousski, oukraïnski)?

Как то сказать по-французски (русски, украински?)

Je

Ïa

Я

Tu

Ty

Ты

Il

On

Он

Elle

Ona

Она

Nous

My

Мы

Vous

Vy

Вы

Ils(elles)

Oni

Они



Bonne nuit.

Spokoïnoï notchi.

Спокойной ночи.

Au revoir.

Do svidania.

До свидания.

A bientôt.

Do skorovo.

До скорого.

Bonne chance.

Oudatchi.

Удачи.

Bonne matinée.

Dobroïe outro.

Доброе утро.

Bonne journée.

Khorochevo dnia.

Хорошего дня.

A demain.

Do zavtra.

До завтра.

A ce soir.

Do vetchera.

До вечера.

Bon appetit!

Priïatnovo appetita!

Приятного аппетита!

A votre santé!

Vache zdorovie!

Ваше здоровье!

Portez-vous bien! (quand on dit au revoir)

Boudte zdorovy!

Будьте здоровы!

A vos souhaits! (quand quelqu'un éternue)

Boudte zdorovy!

Будьте здоровы!

C'est monsieur Durand.

Eto gospodin Durand.

Это господин Дюран.

C'est madame Durand.

Eto gospoja Durand.

Это госпожа Дюран.

Comment vous appellez-vous?

Kak vas zovout?

Как вас зовут?

Comment t'appelles-tu?

Kak tebia zovout?

Как тебя зовут?

Je m'appelle Petia (Monsieur Smirnov)

Menia zovout Petia (gospodin Smirnov).

Меня зовут Петя (господин Смирнов).

Enchanté(e)

Otchen priïatno.

Очень приятно.

Comment ça va?

Kak dela?

Как дела?

Très bien. Et vous?

Otchen khorocho. A ou vas?

Очень хорошо. А у вас?

Comment allez-vous?

Kak pojivaïete?

Как поживаете?

Comment vas-tu? Comment ça va?

Kak pojivaïech?

Как поживаешь?

bien

khorocho

хорошо

mal

plokho

плохо

Comme ci, comme ça.

Tak sebe.

Так себе.

Quel âge avez-vous ?

Skolko vam let?

Сколько вам лет?

Quel âge as-tu?

Skolko tebe let?

Сколько тебе лет?

D'où venez-vous?

Otkouda vy?

Откуда вы?

Je viens de Russie (Ukraine), et vous?

Ïa iz Rossii (Oukraïny), a vy?

Я из России (Украины), а вы?

Mes salutations à...

Peredavaïte privet...

Передавайте привет...



Comprenez-vous?

Vy ponimaïete?

Вы понимаете?

Je comprends.

Ïa ponimaïu.

Я понимаю.

Je ne comprends pas.

Ïa ne ponimaïu.

Я не понимаю.

Est-ce que quelqu'un ici parle français?

Zdes kto-niboud govorit po-frantsouzski?

Здесь кто-нибудь говорит по-французски?

Pourriez-vous parler moins vite?

Ne mogli by vy govorit pomedlenneïe?

Не могли бы говорить помедленнее?

Répétez, s'il vous plaît.

Povtorite, pojalouïsta.

Повторите, пожалуйста.

Ecrivez-le, s'il vous plaît.

Pojalouïsta, napichite eto.

Пожалуйста, напишите это.



Pourriez-vous me donner...?

Vy ne mogli by dat mne...?

Вы не могли бы дать мне...?

Pourriez-vous nous donner...?

Vy nie mogli by dat nam...?

Вы не могли бы дать нам...?

Pourriez-vous me montrer...?

Vy ne mogli by pokazat mne...?

Вы не могли бы показать мне...?

Pourriez-vous me dire...?

Vy ne mogli by skazat mne...?

Вы не могли бы сказать мне...?

Pourriez-vous m'aider?

Vy ne mogli by pomotch mne?

Вы не могли бы помочь мне?

Je voudrais...

Ïa khotel(a) by...

Я хотел(а) бы...

Nous voudrions...

My khoteli by...

Мы хотели бы....

Donnez-moi, s'il vous plaît...

Daïte mne, pojalouïsta...

Дайте мне, пожалуйста...

Montrez-moi...

Pokajite mne...

Покажите мне...

Quelle heure est-il, s'il vous plaît?

Skajite, pojalouïsta, kotoryï tchas?

Скажите, пожалуйста, который час?

Quelle date sommes-nous?

Kakoïe sevodnia tchislo?

Какое сегодня число?

Quel jour de la semaine sommes-nous?

Kakoï sevodnia den?

Какой сегодня день?

Quel temps fera-t-il demain?

Kakaïa boudet zavtra pogoda?

Какая будет завтра погода?

Qu'est-ce que c'est?

Tchto eto takoïe?

Что это такое?

Que se passe-t-il ici ?

Tchto zdes proïskhodit?

Что здесь происходит?



Voici mon billet

Vot moï bilet.

Вот мой билет.

Où est la sortie, s'il vous plaît?

Skajite, pojalouïsta, gde vykhod?

Скажите, пожалуйста, где выход?

J'ai un rendez-vous.

Menia doljny vstretchat.

Меня должны встречать.

S'il vous plaît, faites une annonce que monsieur Dupont est arrivé et attend près des renseignements.

Pojalouïsta, daïte obiavlenie, tchto gospodin Dupont pribyl i jdiot ou spravotchnovo buro.

Пожалуйста, дайте объявление, что господин Дюпон прибыл и ждёт у справочного бюро.

Où est la sortie?

Gde zdes vykhod?

Где здесь выход?

Où est la station de taxis?

Gde nakhoditsia stoïanka taksi?

Где находится стоянка такси?

Où est l'enregistrement pour Moscou ?

Gde reguistratsia na Moskvou?

Где регистрация на Москву?



Controle des passeports

Pasportnyï kontrol

Паспортный контроль

Voici mon passeport.

Vot moï pasport.

Вот мой паспорт.

Voici mes bagages.

Vot moï bagaj.

Вот мой багаж.

Je suis en vacances.

Ïa zdes dlia otdykha.

Я здесь для отдыха.

C'est un voyage d'affaires.

Ïa zdes po delam.

Я здесь по делам.

Désolé, je ne comprends pas.

Izvinite, ïa ne ponimaïu.

Извините, я не понимаю.

Douane

Tamojnia

Таможня

Je n'ai rien a déclarer.

Mne netchego deklarirovat.

Мне нечего декларировать.

Ce sont mes affaires personnelles.

Eto moïi litchnyïe vechtchi.

Это мои вещи.

C'est un cadeau.

Eto podarok.

Это подарок.

Où se trouve le bureau de change le plus proche?

Gde nakhoditsia blijaïchiï obmennyï pounkt?

Где находится ближайший обменный пункт?

A quelle heure fermez-vous?

V kotorom tchassou vy zakryvaïete?

В котором часу вы закрываете?



Puis-je reserver une chambre?

Mogou ïa zarezervirovat nomer?

Могу я зарезервировать номер?

Chambre individuelle.

Otdelnyï nomer.

Отдельный номер.

Chambre double.

Nomer na dvoïkh.

Номер на двоих.

Pas très cher.

Ne otchen dorogo.

Не очень дорого.

Bon marché

Diochevo.

Дёшево.

Pour une nuit (deux nuits).

Na odnou notch (na dve notchi).

На одну ночь (на две ночи).

Je voudrais une chambre avec téléphone, télévision et bar.

Ïa by khotel(a) nomer s telefonom, televizorom i barom.

Я бы хотел(а) номер с телефоном, телевизором и балконом.

J'ai reservé une chambre au nom de Dupont.

Ïa zarezerviroval nomer na imia Dupont.

Я зарезервировал номер на имя Дюпон.

Je voudrais la clef de ma chambre

Daïte, pojalouïsta, klutchi ot moïevo nomera.

Дайте, пожалуйста, ключи от моего номера.

A quelle heure servez-vous le petit déjeuner?

V kotorom tchassou zavtrak?

В котором часу завтрак?

Je voudrais régler la note.

Ïa by khotel(a) rasstchitatsia.

Я бы хотел рассчитаться.



Avez-vous une table pour deux?

Ou vas ïest stolik na dvoïkh?

У вас есть столик на двоих?

Un café au lait, s'il vous plaît.

Kofe s molokom, pojalouïsta.

Кофе с молоком, пожалуйста.

Je prendrai une chope de bière

Ïa vozmou kroujkou piva.

Я возьму кружку пива.

Excusez-moi, mais ce plat est trop piquant.

Izvinite, no eto bludo slichkom ostroïe.

Извините, но это блюдо слишком острое.

C'est délicieux!

Kak vkousno!

Как вкусно!

Une fourchette

Vilka

Вилка

Une cuillère

Lojka

Ложка

Un couteau

Noj

Нож

Une assiette

Tarelka

Тарелка

Un verre

Stakan

Стакан

Je préfère les plats végétariens.

Ïa predpotchitaïu veguetarianskiïe bluda.

Я предпочитаю вегетарианские блюда.

Que désirez-vous pour le petit déjeuner?

Tchto by vy khoteli na zavtrak?

Что бы вы хотели на завтрак?

Un thé sucré

Tchaï s sakharom.

Чай с сахаром.

Un thé sans sucre

Tchaï bez sakhara.

Чай без сахара.

glaçons

liod

лёд

chaud

goriatchiï

горячий

tiède

tioplyï

тёплый

froid

kholodnyï

холодный

vin rouge (blanc)

krasnoïe (beloïe) vino

красное (белое) вино

Garçon, l'addition, s'il vous plaît.

Ofitsiant, stchet, pojalouïsta.

Официант, счёт, пожалуйста.

Acceptez-vous les cartes de crédit ?

Vy prinimaïete kreditnyïe kartotchki?

Вы принимаете кредитные карточки?

Je cherche...

Ïa ichtchou...

Я ищу...

mon hôtel

moïu gostinitsou

мою гостиницу

l'office de tourisme

touristitcheskoïe buro

туристическое бюро

une cabine téléphonique

telefonnouïu kabinou

телефонную кабину

la pharmacie

aptekou

аптеку

le supermarché

magazin (soupermarket)

магазин (супермаркет)

le bureau de poste

potchtou

почту



Pourriez-vous m'accompagner à...

Nie mogli by vy provodit menia do...

Не могли бы вы проводить меня до...

Où est la station de metro la plus proche?

Gde nakhoditsia blijaïchaïa stantsia metro?

Где находится ближайшая станция метро?

Où se trouve la banque la plus proche ?

Gde nakhoditsia blijaïchiï bank?

Где находится ближайший банк?

Où puis-je prendre un taxi?

Gde ïa mogou vziat taksi?

Где я могу взять такси?

Appelez-moi un taxi, s'il vous plaît.

Vyzovite taksi, pojalouïsta.

Вызовите такси, пожалуйста.

Déposez-moi à...

Otvezite menia v...

Отвезите меня в...

Déposez-moi a l'aeroport.

Otvezite menia v aeroport.

Отвезите меня в аэропорт.

Déposez-moi a la gare.

Otvezite menia na vokzal.

Отвезите меня на вокзал.

Déposez-moi a l'hotel.

Otvezite menia v gostinitsou (otel).

Отвезите меня в гостиницу.

Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plaît.

Otvezite menia po etomou adressou, pojalouïsta.

Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста.

Arrêtez-moi ici, s'il vous plaît.

Ostanovites zdes, pojalouïsta.

Остановитесь здесь, пожалуйста.

Pourriez-vouz m'attendre?

Vy ne mogli by menia podojdat?

Вы не могли бы меня подождать?

Je suis à Moscou (Kiev) pour la première fois.

Ïa pervyï raz v Moskve (Kiïeve).

Я первый раз в Москве (Киеве).

Je ne suis jamais venu ici. C'est tres beau.

Ïa nikogda zdes ne byl. Eto otchen krassivo.

Я никогда здесь не был. Это очень красиво.



Montrez-moi cela, s'il vous plaît.

Pokajite mne eto, pojalouïsta.

Покажите мне это, пожалуйста.

Donnez-moi cela, s'il vous plaît.

Daïte mne eto, pojalouïsta.

Дайте мне это, пожалуйста.

Combien ça coûte?

Skolko eto stoït?

Сколько это стоит?

C'est trop cher.

Eto slichkom dorogo.

Это слишком дорого.

C'est cher / bon marché.

Eto dorogo/diochevo.

Это дорого/дёшево.

Puis-je l'essayer?

Mogou ïa eto primerit?

Могу я это примерить?

Où est la cabine d'essayage?

Gde primerotchnaïa kabina?

Где примерочная кабина?

Je porte(je fais) du quarante-quatre.

Ou menia sorok tchetviortyï razmer.

У меня сорок четвёртый размер.



Où se trouve le guichet?

Gde nakhoditsia biletnaïa kassa?

Где находится билетная касса?

Combien coûte un billet?

Skolko stoït bilet?

Сколько стоит билет?

Combien?

Skolko?

Сколько?

Où se trouve l'horaire des trains?

Gde nakhoditsia raspissanie poïezdov?

Где находится расписание поездов?



femme, épouse

jena

жена

mari

mouj

муж

fille

dotch

дочь

fils

syn

сын

mère, maman

mat, mama

мать, мама

père, papa

otets, papa

отец, папа

grand-père

dedouchka

дедушка

grand-mère

babouchka

бабушка

ami (m), amie (f)

droug (m), podrouga (f)

друг, подруга

Où sont les toilettes?

Gde nakhoditsia toualet?

Где находится туалет?

Quel est le prix? Combien ça coûte?

Skolko eto stoït?

Сколько это стоит?

Qu'est-ce que c'est?

Tchto eto takoïe?

Что это такое?

Je le prends.

Pokoupaïu.

Покупаю.

Je voudrais acheter ...

Ïa khotel by koupit...

Я хотел бы купить...

Avez-vous ...

Ou vas ïest...

У вас есть...

ouvert

otkryto

открыто

fermé

zakryto

закрыто

carte postale

(potchtovaïa) otkrytka

(почтовая) открытка

timbres

marki

марки

un peu (peu)

nemnogo (malo)

немного (мало)

beaucoup

mnogo

много

tout (m), toute (f), tous (pl)

ves, vsia, vse

весь, вся, все

petit déjeuner

zavtrak

завтрак

déjeuner

obed

обед

dîner

oujin

ужин

végétarien

veguetarianskiï

вегетарианский

kascher

kochernyï

кошерный

pain

khleb

хлеб

boisson

napitok

напиток

café

kofe

кофе

thé

tchaï

чай

jus

sok

сок

eau

voda

вода

bière

pivo

пиво

sel

sol

соль

poivre

perets

перец

viande

miasso

мясо

boeuf

goviadina

говядина

porc

svinina

свинина

poisson

ryba

рыба

volaille

ptitsa

птица

légumes

ovochtchi

овощи

fruits

froukty

фрукты

pommes de terre, patates

kartofel (kartochka)

картофель

salade

salat

салат

dessert

dessert (sladkoïe)

десерт (сладкое)

glace

morojenoïe

мороженое

Où est ...?

Gde (nakhoditsia)...?

Где (находится)...?

Acceptez-vous les cartes de crédit ?

Vy prinimaïete kreditnyïe kartotchki?

Вы принимаете кредитные карточки?

Ви приймаєте кредитнi карточки?

Je cherche...

Ïa ichtchou...

Я ищу...

Я шукаю...

mon hôtel

moïu gostinitsou

мою гостиницу

мiй готель

l'office de tourisme

touristitcheskoïe buro

туристическое бюро

туристичне бюро

une cabine téléphonique

telefonnouïu kabinou

телефонную кабину

телефонiчну кабiну

la pharmacie

aptekou

аптеку

аптеку

le supermarché

magazin (soupermarket)

магазин (супермаркет)

магазин (супермаркет)

le bureau de poste

potchtou

почту

почту




Pourriez-vous m'accompagner à...

Nie mogli by vy provodit menia do...

Не могли бы вы проводить меня до...

Чи могли би ви проводити мене до...

Où est la station de metro la plus proche?

Gde nakhoditsia blijaïchaïa stantsia metro?

Где находится ближайшая станция метро?

Де знаходиться найближча станцiя метро?

Où se trouve la banque la plus proche ?

Gde nakhoditsia blijaïchiï bank?

Где находится ближайший банк?

Де знаходиться найближчий банк?

Où puis-je prendre un taxi?

Gde ïa mogou vziat taksi?

Где я могу взять такси?

Де я можу взяти таксi?

Appelez-moi un taxi, s'il vous plaît.

Vyzovite taksi, pojalouïsta.

Вызовите такси, пожалуйста.

Визвiть таксi, будь ласка.

Déposez-moi à...

Otvezite menia v...

Отвезите меня в...

Вiдвезiть мене до

Déposez-moi a l'aeroport.

Otvezite menia v aeroport.

Отвезите меня в аэропорт.

Вiдвезiть мене д

Déposez-moi a la gare.

Otvezite menia na vokzal.

Отвезите меня на вокзал.

Вiдвезiть мене д

Déposez-moi a l'hotel.

Otvezite menia v gostinitsou (otel).

Отвезите меня в гостиницу.

Вiдвезiть мене д

Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plaît.

Otvezite menia po etomou adressou, pojalouïsta.

Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста.

Вiдвезiть мене д

Arrêtez-moi ici, s'il vous plaît.

Ostanovites zdes, pojalouïsta.

Остановитесь здесь, пожалуйста.

Зупинiться тут, будь ласка.

Pourriez-vouz m'attendre?

Vy ne mogli by menia podojdat?

Вы не могли бы меня подождать?

Чи во могли би почекати мене?

Je suis à Moscou (Kiev) pour la première fois.

Ïa pervyï raz v Moskve (Kiïeve).

Я первый раз в Москве (Киеве).

Я перший раз в Москвi (Києвi).

Je ne suis jamais venu ici. C'est tres beau.

Ïa nikogda zdes ne byl. Eto otchen krassivo.

Я никогда здесь не был. Это очень красиво.

Я нiколи тут не був. Це дуже гарно.




Montrez-moi cela, s'il vous plaît.

Pokajite mne eto, pojalouïsta.

Покажите мне это, пожалуйста.

Покажiть менi це, будь ласка.

Donnez-moi cela, s'il vous plaît.

Daïte mne eto, pojalouïsta.

Дайте мне это, пожалуйста.

Дайте менi це, будь ласка.

Combien ça coûte?

Skolko eto stoït?

Сколько это стоит?

Скiльки це коштує?

C'est trop cher.

Eto slichkom dorogo.

Это слишком дорого.

Це за дорого.

C'est cher / bon marché.

Eto dorogo/diochevo.

Это дорого/дёшево.

Це дорого/дешево.

Puis-je l'essayer?

Mogou ïa eto primerit?

Могу я это примерить?

Чи я можу це помiряти?

Où est la cabine d'essayage?

Gde primerotchnaïa kabina?

Где примерочная кабина?

Де примiрочна кабiна?

Je porte(je fais) du quarante-quatre.

Ou menia sorok tchetviortyï razmer.

У меня сорок четвёртый размер.

Маю сорок четвертий розмiр.




Où se trouve le guichet?

Gde nakhoditsia biletnaïa kassa?

Где находится билетная касса?

Де знаходиться квиткова каса?

Combien coûte un billet?

Skolko stoït bilet?

Сколько стоит билет?

Скiльки коштує квиток?

Combien?

Skolko?

Сколько?

Скiльки?

Où se trouve l'horaire des trains?

Gde nakhoditsia raspissanie poïezdov?

Где находится расписание поездов?

Де знаходиться розписання потягiв?




femme, épouse

jena

жена

жiнка, дружина

mari

mouj

муж

чоловiк

fille

dotch

дочь

дочка

fils

syn

сын

син

mère, maman

mat, mama

мать, мама

мати, мама

père, papa

otets, papa

отец, папа

батько, тато

grand-père

dedouchka

дедушка

дiдусь

grand-mère

babouchka

бабушка

бабуся

ami (m), amie (f)

droug (m), podrouga (f)

друг, подруга

приятель, приятелька

Où sont les toilettes?

Gde nakhoditsia toualet?

Где находится туалет?

Де знаходиться туалет?

Quel est le prix? Combien ça coûte?

Skolko eto stoït?

Сколько это стоит?

Скiльки це коштує?

Qu'est-ce que c'est?

Tchto eto takoïe?

Что это такое?

Що це таке?

Je le prends.

Pokoupaïu.

Покупаю.

Купую.

Je voudrais acheter ...

Ïa khotel by koupit...

Я хотел бы купить...

odynnadtsiat hodyn trydtsiat khvylyn (odynnadtsiat z polovynoïu)

одиннадцять годин тридцять хвилин (одиннадцять з половиною)

1h45, Une heure quarante-cinq

tchas sorok piat

час сорок пять

перша сорок п'ять

1h45, Deux heures moins le quart

bez piatnadtsati (bez tchetverti) dva

час сорок пять

без п'ятнадцяти (за чверть) друга

midi

polden

полдень

пiвдень

minuit

polnotch

полночь

пiвнiч

midi trente

dvenadtsat tridtsat

двенадцать тридцать

дванадцять тридцять

minuit trente

dvenadtsat tridtsat (notchi)

двенадцать тридцать (ночи)

дванадцять тридцять (ночi)




jour

den

день

День

semaine

nedelia

неделя

Тиждень

mois

messiats

месяц

Мiсяць

an, année

god

год

Рiк

lundi

ponedelnik

понедельник

понедiлок

mardi

vtornik

вторник

вiвторок

mercredi

sreda

среда

середа

jeudi

tchetverg

четверг

четвер

vendredi

piatnitsa

пятница

п'ятниця

samedi

soubbota

суббота

субота

dimanche

voskressenie

воскресенье

недiля




janvier

ïanvar

январь

сiчень

février

fevral

февраль

лютий

mars

mart

март

березень

avril

aprel

апрель

квiтень

mai

maï

май

травень

juin

iïoun

июнь

червень

juillet

iïoul

июль

липень

août

avgoust

август

серпень

septembre

sentiabr

сентябрь

вересень

octobre

oktiabr

октябрь

жовтень

novembre

noïabr

ноябрь

листопад

décembre

dekabr

декабрь

грудень

printemps

vesna

весна

весна

été

leto

лето

лiто

automne

ossen

осень

осiнь

hiver

zima

зима

зима

aujourd'hui

sevodnia

сегодня

сьогоднi

hier

vtchera

вчера

вчора

demain

zavtra

завтра

завтра

anniversaire

den rojdenia

день рождения

день народження

Joyeux anniversaire!

S dnem rojdenia!

С днём рождения!

З днем народження!


Nombres


0

nol (noul)

noul (zero)

1

odin

odyn

2

dva

dva

3

tri

try

4

tchetyre

tchotyry

5

piat

piat

6

chest

chist

7

sem

sim

8

vossem

vissim

9

deviat

deviat

10

dessiat

dessiat

11

odinnadtsat

odynnadtsiat

12

dvenadtsat

dvanadtsiat

13

trinadtsat

trynadtsiat

14

tchetyrnadtsat

tchotyrnadtsiat

15

piatnadtsat

piatnadtsiat

16

chestnadtsat

chisnadtsiat

17

semnadtsat

simnadtsiat

18

vossemnadtsat

vissimnadtsiat

19

deviatnadtsat

deviatnadtsiat

20

dvadtsat

dvadtsiat

21

dvadtsat odin

dvadtsiat odyn

22

dvadtsat dva

dvadtsiat dva

30

tridtsat

trydtsiat

40

sorok

sorok

50

piatdessiat

piatdessiat

60

chestdessiat

chistdessiat

70

semdessiat

simdessiat

80

vossemdessiat

vissimdessiat

90

devianosto

devianosto

100

sto

sto

101

sto odin

sto odyn

200

dvesti

dvisti

300

trista

trysta

400

tchetyresta

tchotyrysta

500

piatsot

piatsot

600

chestsot

chistsot

700

semsot

simsot

800

vossemsot

vissimsot

900

deviatsot

deviatsot

1000

tyssiatcha

tyssiatcha

2000

dvie tyssiatchi

dvi tyssiatchi

10 000

dessiat tyssiatch

dessiat tyssiatch

100 000

sto tyssiatch

sto tyssiatch

1 000 000

million

milion


Français

Ukrainien

Oui

Tak

Так

Non

Ni

Нi

S'il vous plaît

Boud' laska

Будь ласка

De rien, je vous en prie

Nema za chtcho

Нема за що

Merci

Diakouïu (spassybi)

Дякую (спасибi)

Merci beaucoup

Douje diakouïu

Дуже дякую

Bonjour

Dobryï den

Добрий день

Bonsoir

Dobryï vetchir

Добрий вечiр

Salut

Pryvit

Привiт

Je vous salue

Vitaïu vas

Вiтаю вас

Excusez-moi

Pereprochouïu

Перепрошую

Pardon

Vybatchte

Вибачте

Parlez-vous français?

Tchy vy hovoryte po-frantsouzky?

Чи ви говорите по-французьски?

Parlez-vous russe?

Tchy vy hovoryte po-rossiïsky?

Чи ви говорите по-росiйськи?

Parlez-vous ukrainien?

Tchy vy hovoryte po-oukraïnsky?

Чи ви говорите по-украïнськи?

Parlez-vous anglais?

Tchy vy hovoryte po-angliïsky?

Чи ви говорите по-англiйськи?

Parlez-vous allemand?

Tchy vy hovoryte po-nimetsky?

Чи ви говорите по-нiмецьки?

Parlez-vous espagnol?

Tchy vy hovoryte po-ispansky?

Чи ви говорите по-iспанськи?

Parlez-vous italien?

Tchy vy hovoryte po-italiïsky

Чи ви говорите по-iталiйськи?

Parlez-vous chinois

Tchy vy hovoryte po-kytaïsky?

Чи ви говорите по-китайськи?

Désolé, je ne parle pas français.

Vybatchte, ale ïa ne hovoru po-frantsouzky.

Вибачте, але я не говорю по-французськи.

Je ne comprends pas.

Ïa ne rozoumiïu.

Я не розумiю.

Où se trouve?

De znakhodytsia?

Де знаходиться?

Où se trouvent?

De znakhodiatsia?

Де знаходяться?

Comment dit-on ça en français (russe, ukrainien)?

Ïak tse skazaty po-frantsouzky (rossiïsky, oukraïnsky)

Як це сказати по-французськи (росiйськи, украïнськи)?

Je

Ïa

Я

Tu

Ty

Ти

Il

Vin

Вiн

Elle

Vona

Вона

Nous

My

Ми

Vous

Vy

Ви

Ils(elles)

Vony

Вони



Bonne nuit.

Dobranitch (na dobranitch).

Добранiч (на добранiч)

Au revoir.

Do pobatchennia.

До побачення.

A bientôt.

Boud zdorov.

Будь здоров.

Bonne chance.

Chtchasty vam.

Щасти вам.

Bonne matinée.

Dobroho rankou.

Доброго ранку.

Bonne journée.

Dobroho dnia.

Доброго дня.

A demain.

Do zavtra.

До завтра.

A ce soir.

Do vetchora.

До вечора.

Bon appetit!

Smatchnoho!

Смачного!

A votre santé!

Vache zdorovia!

Ваше здоров'я!

Portez-vous bien! (quand on dit au revoir)

Boudte zdorovi!

Будьте здоровi!

A vos souhaits! (quand quelqu'un éternue)

Boudte zdorovi!

Будьте здоровi!

C'est monsieur Durand.

Tse pan Durand.

Це пан Дюран.

C'est madame Durand.

Tse pani Durand.

Це панi Дюран.

Comment vous appellez-vous?

Ïak vas zvout?

Як вас звуть?

Comment t'appelles-tu?

Ïak tebe zvout?

Як тебе звуть?

Je m'appelle Petia (Monsieur Smirnov)

Mene zvout Petia (pan Smyrnov).

Мене звуть Петя (пан Смирнов)

Enchanté(e)

Douje pryïemno (pryïemno poznaïomytys).

Дуже приємно (приємно познайомитись).

Comment ça va?

Ïak (vachi) dila?

Як (вашi) дiла?

Très bien. Et vous?

Douje dobre. A ou vas?

Дуже добре. А у вас?

Comment allez-vous?

Ïak maïetes?

Як маєтесь?

Comment vas-tu? Comment ça va?

Ïak maïechsia?

Як маєшся?

bien

dobre

добре

mal

pohano

погано

Comme ci, comme ça.

Tak i siak.

Так i сяк.

Quel âge avez-vous ?

Skilky vy maïete rokiv?

Скiльки ви маєте рокiв?

Quel âge as-tu?

Skilky maïech rokiv?

Скiльки маєшь рокiв?

D'où venez-vous?

Zvidky vy?

Звiдки ви?

Je viens de Russie (Ukraine), et vous?

Ïa z Rossii (Oukraïiny), a vy?

Я з Россiï (Украïни), а ви?

Mes salutations à...

Peredavaïte pryvit.

Передавайте привiт.



Comprenez-vous?

Tchy vy rozoumiïete?

Чи ви розумiєте?

Je comprends.

Ïa rozoumiïu.

Я розумiю.

Je ne comprends pas.

Ïa ne rozoumiïu.

Я не розумiю.

Est-ce que quelqu'un ici parle français?

Tchy khtos tout hovoryt po-frantsouzky?

Чи хтось тут говорить по-французськи?

Pourriez-vous parler moins vite?

Chy vy mojete hovoryty povilniche?

Чи ви можете говорити повiльнiше?

Répétez, s'il vous plaît.

Povtorit, boud laska.

Повторiть, будь ласка.

Ecrivez-le, s'il vous plaît.

Napychit tse, boud laska.

Напишiть це, будь ласка.



Pourriez-vous me donner...?

Tchy vy mogly by daty meni...?

Чи ви могли би дати менi...?

Pourriez-vous nous donner...?

Tchy vy mogly by daty nam...?

Чи во могли би дати нам...?

Pourriez-vous me montrer...?

Tchy vy mogly by pokazaty meni...?

Чи во могли би показати менi...?

Pourriez-vous me dire...?

Tchy vy mogly by skazaty meni...?

Чи ви могли би сказати менi...?

Pourriez-vous m'aider?

Tchy vy mogly by dopomogty meni?

Чи ви могли би допомогти менi?

Je voudrais...

Ïa khotiv (khotila) by...

Я хотiв (хотiла) би...

Nous voudrions...

My khotily by...

Ми хотiли би...

Donnez-moi, s'il vous plaît...

Daïte meni, boud laska...

Дайте менi, будь ласка...

Montrez-moi...

Pokajit meni...

Покажiть менi...

Quelle heure est-il, s'il vous plaît?

Skajit, boud laska, kotra hodyna?

Скажiть, будь ласка, котра година?

Quelle date sommes-nous?

Ïake siohodni tchyslo?

Яке сьогоднi число?

Quel jour de la semaine sommes-nous?

Ïakyï siohodni den?

Який сьогоднi день?

Quel temps fera-t-il demain?

Ïaka boude zavtra pohoda?

Яка буде завтра погода?

Qu'est-ce que c'est?

Chtcho tse take?

Що це таке?

Que se passe-t-il ici ?

Chtcho tout diïetsia?

Що тут дiється?



Voici mon billet

Tse miï kvytok.

Це мiй квиток.

Où est la sortie, s'il vous plaît?

Skajit, boud laska, de vykhid?

Скажiть, будь ласка, де вихiд?

J'ai un rendez-vous.

Mene povynni zoustritchaty.

Мене повиннi зустрiчати.

S'il vous plaît, faites une annonce que monsieur Dupont est arrivé et attend près des renseignements.

Oholossit, boud laska, chtcho pan Dupont prybouv i tchekaïe kolo dovidkovoho buro.

Оголосiть, будь ласка, що пан Дюпон прибув i чекає коло довiдкового бюро.

Où est la sortie?

De tout vykhid?

Де тут вихiд?

Où est la station de taxis?

De znakhodytsia zoupynka taksi?

Де знаходиться зупинка таксi?

Où est l'enregistrement pour Moscou ?

De reïestratsia na Moskvou?

Де реєстрацiя на Москву?



Controle des passeports

Pasportnyï kontrol

Паспортний контроль

Voici mon passeport.

Tse miï pasport.

Це мiй паспорт.

Voici mes bagages.

Tse miï bahaj.

Це мiй багаж.

Je suis en vacances.

Ïa tout dlia vidpotchynkou.

Я тут для вiдпочинку.

C'est un voyage d'affaires.

Ïa tout po dilam.

Я тут по дiлам.

Désolé, je ne comprends pas.

Vybatchte, ïa ne rozoumiïu.

Вибачте, я не розумiю.

Douane

Myto

Мито

Je n'ai rien a déclarer.

Meni nitchoho deklarouvaty.

Менi нiчого декларувати.

Ce sont mes affaires personnelles.

Tse moïi ossobysti retchi.

Це моï особистi речi.

C'est un cadeau.

Tse podarounok.

Це подарунок.

Où se trouve le bureau de change le plus proche?

De znakhodytsia naïblyjtchyï obminnyï pounkt?

Де знаходиться найближчий обмiнний пункт?

A quelle heure fermez-vous?

V kotriï hodyni vy zatchyniaïete?

В котрiй годинi ви зачиняєте?



Puis-je reserver une chambre?

Tchy ïa mojou zarezervouvaty nomer?

Чи я можу зарезервувати номер?

Chambre individuelle.

Viddilnyï nomer.

Вiддiльний номер.

Chambre double.

Nomer na dvokh.

Номер на двох.

Pas très cher.

Ne douje doroho.

Не дуже дорого.

Bon marché

Dechevo.

Дешево.

Pour une nuit (deux nuits).

Na odnou nitch (na dvi notchi).

На одну нiч (на двi ночi).

Je voudrais une chambre avec téléphone, télévision et bar.

Ïa khotiv (khotila) by nomer z telefonom, televizorom i barom.

Я хотiв (хотiла) би номер з телефоном, телевiзором i баром.

J'ai reservé une chambre au nom de Dupont.

Ïa zarezervouvav nomer na imia Dupont.

Я зарезервував номер на iм'я Дюпон.

Je voudrais la clef de ma chambre

Daïte, boud laska, klutchi vid moho nomerou.

Дайте, будь ласка, ключi вiд мого номеру.

A quelle heure servez-vous le petit déjeuner?

V kotriï hodyni snidanok?

В котрiй годинi снiданок?

Je voudrais régler la note.

Ïa khotiv (khotila) by rozplatytyssia.

Я хотiв (хотiла) би розплатитися.



Avez-vous une table pour deux?

Tchy vy maïete stolyk na dvoch?

Чи ви маєте столик на двох?

Un café au lait, s'il vous plaît.

Kavou z molokom, boud laska.

Каву з молоком, будь ласка.

Je prendrai une chope de bière

Ïa vizmou koukhol pyva.

Я вiзьму кухоль пива.

Excusez-moi, mais ce plat est trop piquant.

Vybatchte, ale tsia strava ïe za hostra.

Вибачте, але ця страва є за гостра.

C'est délicieux!

Ïak smatchno!

Як смачно!

Une fourchette

Vydelka

Виделка

Une cuillère

Lojka

Ложка

Un couteau

Nij

Нiж

Une assiette

Tarilka

Тарiлка

Un verre

Stakan

Стакан

Je préfère les plats végétariens.

Ïa voliïu vehetarianski stravy.

Я волiю вегетарiанськi страви.

Que désirez-vous pour le petit déjeuner?

Chtcho by vy khotily na snidanok?

Що би ви хотiли на снiданок?

Un thé sucré

Tchaï z tsoukrom.

Чай з цукром.

Un thé sans sucre

Tchaï bez tsoukrou.

Чай без цукру.

glaçons

lid

лiд

chaud

hariatchyï

гарячий

tiède

teplyï

теплий

froid

kholodnyï

холодний

vin rouge (blanc)

tchervone (bile) vyno

червоне (бiле) вино

Garçon, l'addition, s'il vous plaît.

Ofitsiant, rakhounok, boud laska.

Офiцiант, рахунок, будь ласка.

Acceptez-vous les cartes de crédit ?

Vy pryïmaïete kredytni kartotchky?

Ви приймаєте кредитнi карточки?

Je cherche...

Ïa choukaïu...

Я шукаю...

mon hôtel

miï hotel

мiй готель

l'office de tourisme

tourystytchne buro

туристичне бюро

une cabine téléphonique

telefonitchnou kabinou

телефонiчну кабiну

la pharmacie

aptekou

аптеку

le supermarché

mahasyn (soupermarket)

магазин (супермаркет)

le bureau de poste

pochtou

почту



Pourriez-vous m'accompagner à...

Tchy mohly by vy provodyty mene do...

Чи могли би ви проводити мене до...

Où est la station de metro la plus proche?

De znakhodytsia najblyjtcha stantsia metro?

Де знаходиться найближча станцiя метро?

Où se trouve la banque la plus proche ?

De znakhodytsia najblyjtchyï bank?

Де знаходиться найближчий банк?

Où puis-je prendre un taxi?

De ïa mojou vziaty taksi?

Де я можу взяти таксi?

Appelez-moi un taxi, s'il vous plaît.

Vyzvit taksi, boud laska.

Визвiть таксi, будь ласка.

Déposez-moi à...

Vidvezit mene do...

Вiдвезiть мене до

Déposez-moi a l'aeroport.

Vidvezit mene do aeroportou.

Вiдвезiть мене д

Déposez-moi a la gare.

Vidvezit mene do vokzalou.

Вiдвезiть мене д

Déposez-moi a l'hotel.

Vidvezit mene do holelu.

Вiдвезiть мене д

Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plaît.

Vidvezit mene po tsiomou adressou, boud laska.

Вiдвезiть мене д

Arrêtez-moi ici, s'il vous plaît.

Zoupynitsia tout, boud laska.

Зупинiться тут, будь ласка.

Pourriez-vouz m'attendre?

Tchy vy mohly by potchekaty mene?

Чи во могли би почекати мене?

Je suis à Moscou (Kiev) pour la première fois.

Ïa perchyï raz v Moskvi (Kyïevi).

Я перший раз в Москвi (Києвi).

Je ne suis jamais venu ici. C'est tres beau.

Ïa nikoly tout ne bouv. Tse douje harno.

Я нiколи тут не був. Це дуже гарно.



Montrez-moi cela, s'il vous plaît.

Pokajit meni tse, boud laska.

Покажiть менi це, будь ласка.

Donnez-moi cela, s'il vous plaît.

Daïte meni tse, boud laska.

Дайте менi це, будь ласка.

Combien ça coûte?

Skilky tse kochtouïe?

Скiльки це коштує?

C'est trop cher.

Tse za doroho.

Це за дорого.

C'est cher / bon marché.

Tse doroho/dechevo.

Це дорого/дешево.

Puis-je l'essayer?

Tchy ïa mojou tse pomiriaty?

Чи я можу це помiряти?

Où est la cabine d'essayage?

De prymirotchna kabina?

Де примiрочна кабiна?

Je porte(je fais) du quarante-quatre.

Maïu sorok tchervertyï rozmir.

Маю сорок четвертий розмiр.



Où se trouve le guichet?

De znakhodytsia kvytkova kasa?

Де знаходиться квиткова каса?

Combien coûte un billet?

Skilky kochtouïe kvytok?

Скiльки коштує квиток?

Combien?

Skilky?

Скiльки?

Où se trouve l'horaire des trains?

De znakhodytsia rozpyssannia potiahiv?

Де знаходиться розписання потягiв?



femme, épouse

jinka, droujina

жiнка, дружина

mari

tcholovik

чоловiк

fille

dotchka

дочка

fils

syn

син

mère, maman

maty, mama

мати, мама

père, papa

batko, tato

батько, тато

grand-père

didous

дiдусь

grand-mère

baboussia

бабуся

ami (m), amie (f)

pryïatel, pryïatelka

приятель, приятелька

Où sont les toilettes?

De znakhodytsia toualet?

Де знаходиться туалет?

Quel est le prix? Combien ça coûte?

Skilky tse kochtouïe?

Скiльки це коштує?

Qu'est-ce que c'est?

Chtcho tse take?

Що це таке?

Je le prends.

Koupouïu.

Купую.

Je voudrais acheter ...

Ïa khotiv by koupyty...

Я хотiв би купити...

Avez-vous ...

Tchy vy maïete...

Чи ви маєте...

ouvert

vidkryto

вiдкрито

fermé

zamkneno (zatchyneno)

замкнено (зачинено)

carte postale

(pochtova) vidkrytka

(почтова) вiдкритка

timbres

marky

марки

un peu (peu)

nebahato (trokhy)

небагато (трохи)

beaucoup

bahato

багато

tout (m), toute (f), tous (pl)

ves, vsia, vsi

весь, вся, всi

petit déjeuner

snidanok

снiданок

déjeuner

obid

обiд

dîner

vetcheria

вечеря

végétarien

vehetarianskyï

вегетарiанський

kascher

kochernyï

кошерний

pain

khlib

хлiб

boisson

napiï

напiй

café

kava

кава

thé

tchaï

чай

jus

sik

сiк

eau

voda

вода

bière

pyvo

пиво

sel

sil

сiль

poivre

perets

перець

viande

miasso

м'ясо

boeuf

volovyna

воловина

porc

svynyna

свинина

poisson

ryba

риба

volaille

ptytsia

птиця

légumes

ovotchi

овочi

fruits

froukty

фрукти

pommes de terre, patates

kartoplia

картопля

salade

salata

салата

dessert

dessert (solodke)

десерт (солодке)

glace

morozyvo

морозиво

Où est ...?

Офiцiант, рахунок, будь ласка.

Acceptez-vous les cartes de crédit ?

Vy pryïmaïete kredytni kartotchky?

Ви приймаєте кредитнi карточки?

Je cherche...

Ïa choukaïu...

Я шукаю...

mon hôtel

miï hotel

мiй готель

l'office de tourisme

tourystytchne buro

туристичне бюро

une cabine téléphonique

telefonitchnou kabinou

телефонiчну кабiну

la pharmacie

aptekou

аптеку

le supermarché

mahasyn (soupermarket)

магазин (супермаркет)

le bureau de poste

pochtou

почту



Pourriez-vous m'accompagner à...

Tchy mohly by vy provodyty mene do...

Чи могли би ви проводити мене до...

Où est la station de metro la plus proche?

De znakhodytsia najblyjtcha stantsia metro?

Де знаходиться найближча станцiя метро?

Où se trouve la banque la plus proche ?

De znakhodytsia najblyjtchyï bank?

Де знаходиться найближчий банк?

Où puis-je prendre un taxi?

De ïa mojou vziaty taksi?

Де я можу взяти таксi?

Appelez-moi un taxi, s'il vous plaît.

Vyzvit taksi, boud laska.

Визвiть таксi, будь ласка.

Déposez-moi à...

Vidvezit mene do...

Вiдвезiть мене до

Déposez-moi a l'aeroport.

Vidvezit mene do aeroportou.

Вiдвезiть мене д

Déposez-moi a la gare.

Vidvezit mene do vokzalou.

Вiдвезiть мене д

Déposez-moi a l'hotel.

Vidvezit mene do holelu.

Вiдвезiть мене д

Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plaît.

Vidvezit mene po tsiomou adressou, boud laska.

Вiдвезiть мене д

Arrêtez-moi ici, s'il vous plaît.

Zoupynitsia tout, boud laska.

Зупинiться тут, будь ласка.

Pourriez-vouz m'attendre?

Tchy vy mohly by potchekaty mene?

Чи во могли би почекати мене?

Je suis à Moscou (Kiev) pour la première fois.

Ïa perchyï raz v Moskvi (Kyïevi).

Я перший раз в Москвi (Києвi).

Je ne suis jamais venu ici. C'est tres beau.

Ïa nikoly tout ne bouv. Tse douje harno.

Я нiколи тут не був. Це дуже гарно.



Montrez-moi cela, s'il vous plaît.

Pokajit meni tse, boud laska.

Покажiть менi це, будь ласка.

Donnez-moi cela, s'il vous plaît.

Daïte meni tse, boud laska.

Дайте менi це, будь ласка.

Combien ça coûte?

Skilky tse kochtouïe?

Скiльки це коштує?

C'est trop cher.

Tse za doroho.

Це за дорого.

C'est cher / bon marché.

Tse doroho/dechevo.

Це дорого/дешево.

Puis-je l'essayer?

Tchy ïa mojou tse pomiriaty?

Чи я можу це помiряти?

Où est la cabine d'essayage?

De prymirotchna kabina?

Де примiрочна кабiна?

Je porte(je fais) du quarante-quatre.

Maïu sorok tchervertyï rozmir.

Маю сорок четвертий розмiр.



Où se trouve le guichet?

De znakhodytsia kvytkova kasa?

Де знаходиться квиткова каса?

Combien coûte un billet?

Skilky kochtouïe kvytok?

Скiльки коштує квиток?

Combien?

Skilky?

Скiльки?

Où se trouve l'horaire des trains?

De znakhodytsia rozpyssannia potiahiv?

Де знаходиться розписання потягiв?



femme, épouse

jinka, droujina

жiнка, дружина

mari

tcholovik

чоловiк

fille

dotchka

дочка

fils

syn

син

mère, maman

maty, mama

мати, мама

père, papa

batko, tato

батько, тато

grand-père

didous

дiдусь

grand-mère

baboussia

бабуся

ami (m), amie (f)

pryïatel, pryïatelka

приятель, приятелька

Où sont les toilettes?

De znakhodytsia toualet?

Де знаходиться туалет?

Quel est le prix? Combien ça coûte?

Skilky tse kochtouïe?

Скiльки це коштує?

Qu'est-ce que c'est?

Chtcho tse take?

Що це таке?

Je le prends.

Koupouïu.

Купую.

Je voudrais acheter ...

одиннадцать часов тридцать минут (одиннадцать с половиной)

odynnadtsiat hodyn trydtsiat khvylyn (odynnadtsiat z polovynoïu)

одиннадцять годин тридцять хвилин (одиннадцять з половиною)

1h45, Une heure quarante-cinq

percha sorok piat

перша сорок п'ять

1h45, Deux heures moins le quart

bez piatnadtsiati (za tchvert) drouha

без п'ятнадцяти (за чверть) друга

midi

pivden

пiвдень

minuit

pivnitch

пiвнiч

midi trente

dvanadtsiat trydtsiat

дванадцять тридцять

minuit trente

dvanadtsiat trydtsiat (notchi)

дванадцять тридцять (ночi)



jour

Den

День

semaine

Tyjden

Тиждень

mois

Missiats

Мiсяць

an, année

Rik

Рiк

lundi

ponedilok

понедiлок

mardi

vivtorok

вiвторок

mercredi

sereda

середа

jeudi

tchetver

четвер

vendredi

piatnytsia

п'ятниця

samedi

soubota

субота

dimanche

nedila

недiля



janvier

sitchen

сiчень

février

lutyï

лютий

mars

berezen

березень

avril

kviten

квiтень

mai

traven

травень

juin

tcherven

червень

juillet

lypen

липень

août

serpen

серпень

septembre

veressen

вересень

octobre

jovten

жовтень

novembre

lystopad

листопад

décembre

hrouden

грудень

printemps

vesna

весна

été

lito

лiто

automne

ossin

осiнь

hiver

zyma

зима

aujourd'hui

siohodni

сьогоднi

hier

vtchora

вчора

demain

zavtra

завтра

anniversaire

den narodjennia

день народження

Joyeux anniversaire!

Z dnem narodjennia!

З днем народження!


Nombres


0

nol (noul)

noul (zero)

1

odin

odyn

2

dva

dva

3

tri

try

4

tchetyre

tchotyry

5

piat

piat

6

chest

chist

7

sem

sim

8

vossem

vissim

9

deviat

deviat

10

dessiat

dessiat

11

odinnadtsat

odynnadtsiat

12

dvenadtsat

dvanadtsiat

13

trinadtsat

trynadtsiat

14

tchetyrnadtsat

tchotyrnadtsiat

15

piatnadtsat

piatnadtsiat

16

chestnadtsat

chisnadtsiat

17

semnadtsat

simnadtsiat

18

vossemnadtsat

vissimnadtsiat

19

deviatnadtsat

deviatnadtsiat

20

dvadtsat

dvadtsiat

21

dvadtsat odin

dvadtsiat odyn

22

dvadtsat dva

dvadtsiat dva

30

tridtsat

trydtsiat

40

sorok

sorok

50

piatdessiat

piatdessiat

60

chestdessiat

chistdessiat

70

semdessiat

simdessiat

80

vossemdessiat

vissimdessiat

90

devianosto

devianosto

100

sto

sto

101

sto odin

sto odyn

200

dvesti

dvisti

300

trista

trysta

400

tchetyresta

tchotyrysta

500

piatsot

piatsot

600

chestsot

chistsot

700

semsot

simsot

800

vossemsot

vissimsot

900

deviatsot

deviatsot

1000

tyssiatcha

tyssiatcha

2000

dvie tyssiatchi

dvi tyssiatchi

10 000

dessiat tyssiatch

dessiat tyssiatch

100 000

sto tyssiatch

sto tyssiatch

1 000 000

million

milion


http://www.russievirtuelle.com/guidestraditions/guide.htm