lundi 31 octobre 2011

Envie de découvrir l'Allemagne ?

Bonjour à tous, hallo zusammen,

Willkommen in Deutschland, le Webzine culturel sur l'Allemagne, vient de publier une petite vidéo "Envie de découvrir l'Allemagne", que je vous invite à découvrir ci-dessous :


Plus d'infos sur Willkommen in Deutschland
http://www.willkommen-in-deutschland.fr/

Romain

samedi 29 octobre 2011

Votez pour vos 7 nouvelles merveilles de la nature !

Bonjour à tous,

La Terre est une planète vraiment magnifique, avec une variété de paysages naturels incroyable !

Une campagne pour sauver 7 merveilles de la nature a été lancée et 28 lieux à travers le monde ont été sélectionnés.

Et c'est à vous de voter ! Un vote en ligne est disponible via un site internet et vous pouvez voter pour vos 7 nouvelles merveilles de la nature : http://www.new7wonders.com/?lang=fr

Le choix est très difficile, chaque lieu est unique et magnifique.

De mon coté, j'ai voté sans hésitations pour la Forêt Noire en Allemagne (Schwarzwald). C'est un lieu que j'ai visité plusieurs fois et qui est vraiment magnifique !

J'ai également voté pour la mer morte en Israël, car c'est aussi un lieu que j'ai visité et qui est vraiment unique.

Et vous ? Pour quels lieux avez-vous voté ? Quelles sont vos 7 nouvelles merveilles de la nature ?

Romain

jeudi 27 octobre 2011

Argumentaire pour l'apprentissage de la langue allemande

Bonjour à tous,

Nous savons tous qu'il n'est pas toujours simple de motiver les élèves et les parents à choisir l'allemand comme langue étrangère à l'école.

Suite à plusieurs retours qui demandaient la création d'un outil pour défendre la langue allemande, un argumentaire pour l'apprentissage de l'allemand a été créé. Cet argumentaire est le résultat d'une coopération étroite entre la FAFA (Fédération des Associations Franco-Allemandes pour l'Europe), l'OFAJ (Office Franco-Allemand pour la Jeunesse), l' ADEAF (Association pour le Développement de l'Enseignement de l'Allemand en France) et l'EFA (Échange Franco-Allemand).

Cet argumentaire est un outils très utile pour sensibiliser les parents, notamment lors des rencontres avec les parents dans les établissements scolaires, ou lors d’événements comme la semaine franco-allemande du 22 janvier.

Afin d'avoir un aperçu, veuillez trouver ci-dessous quelques images qui présentent quelques passages de l'argumentaire.

Pour obtenir la présentation complète, merci d’envoyer un courriel à M. Herth : hans.herth@wanadoo.fr. Un simple email suffit, l'intérêt est qu'en cas de mise à jour de l'argumentaire, M. Herth puisse vous tenir au courant. Cela assure un bon suivi.

Viel Spass!

Romain

mardi 25 octobre 2011

Opel / Renault - Humour Franco-Allemand

Bonjour à tous, hallo zusammen,

Ces derniers jours, vous n'avez pas pu échapper à la nouvelle publicité de Renault...en allemand !



En effet, en réponse à la pub d'Opel, Renault a réalisé sa nouvelle pub pour montrer la qualité à la française. Ce n'est pas la première fois que les deux constructeurs se parodient mutuellement et il faut le prendre au second degrés, il n'y a rien de méchant dans ces pubs.

Depuis la parution de cette publicité, tout le web franco-allemand est en ébullition ! Les blogs franco-allemands, l'OFAJ et même la presse française et allemande parlent de cette publicité et du phénomène autour de Renault et d'Opel. Autant dire que les deux marques ont réussi à faire parler d'elles !

Et les réactions sont bonnes dans les deux pays. Chacun s'amuse de la vision que l'autre a de son pays. Un peu d'humour ne fait pas de mal !

Et voici la pub allemande d'Opel :


Romain

lundi 24 octobre 2011

5 idées reçues sur le Jumelage

Bonjour à tous,

Une petite réflexion sur le Jumelage pour faire tomber les clichés et les idées reçues. Bonne lecture !

Jumelage Valence
Les premiers jumelages sont nés dans les années 50 à la suite de la seconde guerre mondiale avec pour objectif de réconcilier les peuples européens et pacifier l’Europe.

Ainsi, la grande majorité des villes françaises dispose d’un jumelage avec une autre ville européenne. On dénombre plus de 2 200 jumelages rien qu’entre la France et l’Allemagne. Ce sont les deux pays les plus jumelés dans le monde.

60 ans après, le concept a bien évolué.

Le premier constat est la construction européenne. Bien qu’inachevée, les peuples européens vivent aujourd’hui en paix et une guerre entre la France et l’Allemagne ou d’autres peuples européens à l’intérieur de l’Union Européenne est aujourd’hui impensable.

Le deuxième constat est que l’union économique et politique de l’Europe ouvre également la porte à une union citoyenne (la 3ème colonne), une opportunité unique.

En effet, les Européens ayant mis en commun leur destin, c’est ensemble qu’ils doivent résoudre les problématiques auxquelles ils sont confrontés. D’ailleurs, bien que chaque pays dispose de sa propre langue, sa propre culture, on constate que les citoyens font face aux mêmes problématiques et enjeux, mais qu’ils apportent des solutions différentes.

L’échange d’expériences et de bonnes pratiques entre professionnels, élus et citoyens européens est ainsi une source de richesse importante. Elle permet de découvrir d’autres façons de penser, d’autres façons de voir le monde et de trouver d’autres solutions à nos problèmes.

Les jumelages des villes offrent un cadre pour ces coopérations européennes. Bien plus que les simples échanges scolaires, ce sont tous les citoyens qui sont concernés par les échanges de jumelages. Ils apportent ainsi une plus-value interculturelle très importante et contribuent à la création d’une véritable sphère publique européenne.

5 idées reçues sur le Jumelage
  1. Le jumelage, ce sont uniquement des groupes d’amis qui voyagent à moindre coût.
Faux. L’amitié est le résultat des échanges et des projets réalisés entre les habitants et structures des villes jumelles. 

Mais les échanges ont toujours un objectif et un projet très précis, les échanges personnels entre familles se font en dehors des projets du jumelage et à titre privée.
  1. Il est nécessaire de connaître plusieurs langues pour participer à des échanges.
Faux. Bien sûr, la connaissance de la langue du partenaire est un avantage pour communiquer. Cependant, il y a toujours un moyen de se faire comprendre, soit grâce à des traducteurs qui accompagnent les échanges, soit avec quelques petites bases d’anglais. 

La connaissance d’autres langues n’est absolument pas une obligation pour participer à des échanges de jumelage.
  1. Ce sont principalement les personnes âgées et les scolaires qui participent aux échanges de jumelage.
Vrai et faux. Dans la pratique, les personnes âgées et les scolaires représentent une part importante du public qui participe aux échanges du jumelage. Cela s’explique par deux raisons : les personnes âgées étant à la retraite, elles ont plus de temps libre pour mettre en place et réaliser des projets. Pour les échanges scolaires, ce sont des échanges dit historiques du jumelage et ils s’inscrivent dans la continuité d’une Histoire de plus de 40 ans d’échanges.

Néanmoins, cela ne signifie pas que seulement ces deux publics peuvent participer aux échanges. La tendance européenne est d’organiser des échanges entre professionnels d’un même domaine venant de plusieurs pays pour échanger leurs expériences et bonnes pratiques. Ces échanges de professionnels permettent de créer des plateformes européennes sur différentes thématiques et ainsi favorisent la réalisation de projets européens.
  1. Les échanges de jumelage sont un coût supplémentaire.
Faux. Différents organismes comme l’OFAJ pour les projets franco-allemands ou l’UE pour les projets européens peuvent financer en partie ou en totalité des projets européens. Dans certains programmes d’échanges, notamment en lien avec la jeunesse, les possibilités de financements peuvent être très intéressantes.

De plus, des appels à projets sont régulièrement proposés aux collectivités et également aux associations.
  1. Les projets de jumelages sont difficiles à mettre en place en raison des différences de cultures.
Vrai et faux. Il existe des différences culturelles plus ou moins importantes entre les pays et parfois il y a un choc culturel. Mais ces différences sont une source de richesse, car elles permettent de découvrir une autre culture tout en redécouvrant sa propre culture. Cela permet également d’apprendre d’autres méthodes de travail et d’acquérir de nouvelles compétences professionnelles.

Il est important de savoir que malgré les différences culturelles, les sociétés européennes sont fondées sur des bases très proches. Ainsi, il est possible dans la majorité des cas de trouver un homologue européen ou une structure similaire travaillant sur les mêmes thématiques que votre service.

Liens
Association Française du Conseil des Communes et Régions d’Europe (AFCCRE)

Fédération des Associations Franco-Allemandes pour l'Europe

Un Univers de Jumelage

Office Franco-Allemand pour la Jeunesse

Programme Europe du Citoyen

Programme Europe Jeunesse en Action

Romain

samedi 22 octobre 2011

Lena - Satellite - Une chanson de l'Eurovision dans Just Dance 3

Bonjour à tous,

Si vous êtes un amateur de danse et de Wii, alors inutile de présenter le jeu Just Dance, une des meilleures de la console. Un jeu dans lequel il faut danser sur des différentes chansons, il y en a pour tous les goûts et les chorégraphies sont parfois même assez techniques. Ambiance garantie pour les soirées entre amis.
Like a satellite

Si on regarde la playlist du nouveau Just Dance, qui vient de sortir, on se rend compte qu'à coté des chansons très hit parade (Katy Perry, Beyoncé, etc.), on retrouve...Lena, la gagnante allemande de l'Eurovision 2010 avec la chanson Satellite !

Cela m'a étonné au départ, car en général la playlist de ce type de jeu comprend majoritairement des chansons très connues pour toucher le grand public le plus largement possible. La présence d'une chanson de l'Eurovision est ainsi une preuve que la chanson de Lena a eu un succès suffisamment important pour rejoindre la playlist. Une nouvelle preuve que l'Eurovision est un concours toujours aussi important et un vrai tremplin pour les jeunes artistes !

Voici la chanson :


Romain

lundi 17 octobre 2011

Sećanje na TOŠETA - Les Balkans commémorent Toše Proeski


Toše Proeski
Bonjour à tous, dobar dan,

Il y a 4 ans, le 16 octobre 2007, les Balkans perdaient dans un accident de voiture l'un de leurs chanteurs les plus populaires, Toše Proeski. A seulement 26 ans, sa mort a touché l'ensemble des Balkans et en Macedoine, son pays d'origine, les parlementaires ont arrêté leur session lorsqu'ils ont appris sa mort.

Afin de commémorer l'artiste qu'il a été, une émission hommage a été diffusé ce dimanche durant laquelle un grand nombre d'artiste des Balkans ont repris ces chansons : Sećanje na TOŠETA


Igra bez Granica


Boze, brani je od zla


Et l’émission complète :


Un bel hommage à Toše Proeski.

Sećanje na TOŠETA
Romain

dimanche 16 octobre 2011

Jeunes Ambassadeurs OFAJ - édition 2011/2012

Bonjour à tous, hallo zusammen,

Retour à Valence après mon séjour à Berlin pour la rencontre annuelle des Jeunes Ambassadeurs de l'Office Franco-Allemand pour la Jeunesse (OFAJ).
La rencontre annuelle s'est très bien passée et inaugure une année à venir très riche en projets et initiatives.

Tout d'abord, il y a eu un bon renouveau dans les JA/JBs et maintenant toutes les régions et Bundesland sont représentés. Une couverture forte de la France et l'Allemagne, ce qui va être très pratique pour nos projets.

De plus, plusieurs nouveaux projets ont été discutés et certains sont très innovants. Plus d'informations à venir tout au long de l'année.

Pour ma part, j'ai plusieurs projets que je souhaiterais mettre en place pour cette année.

Tout d'abord, j'aimerais travailler sur la thématique des jumelages et du dialogue intergénérationnel. Ainsi, nous avons formé un groupe de travail avec plusieurs jeunes ambassadeurs de France et d'Allemagne pour préparer des projets dans ce domaine. La première réunion de ce groupe de travail a été très riche et très encourageante pour les projets à mettre en place.

De plus, je souhaiterais ouvrir un Point Info Ofaj à Valence. Sur le principe, l'OFAJ n'a pas dit non. Il faudra étudier ensuite les détails pratiques pour la mise en place. C'est pour moi un élément important pour renforcer la dynamique franco-allemande de Drôme/Ardèche.

Et bien sûr, je vais continuer ce que je faisais ces deux dernières années, à savoir informer les associations, les jeunes et les porteurs de projets sur les possibilités offertes par l'OFAJ, la création d'une plate-forme des blogs franco-allemands et représenter l'OFAJ en Drôme-Ardèche. Un programme très riche pour cette nouvelle année !

Romain

samedi 15 octobre 2011

OFAJ - 3ème séminaire des Jeunes Ambassadeurs

Bonjour à tous, hallo zusammen,

Je suis ce week-end à Berlin pour la conférence annuelle des jeunes ambassadeurs de l'OFAJ (Office Franco-Allemand pour la Jeunesse), réseau dont je fais parti depuis septembre 2009.

Les objectifs des jeunes ambassadeurs (JA) sont d'informer les jeunes, les acteurs et porteurs de projets du franco-allemand, représenter l'OFAJ au niveau local, conseiller les associations et initier des nouveaux projets.

C'est ainsi ma 3ème année dans ce réseau qui est très important pour l'OFAJ et le franco-allemand de manière générale, et surtout très enrichissant. J'ai vécu deux premières années vraiment très intéressantes et j'ai pu mettre en place des projets franco-allemands grâce à ce réseau.

Mais ce sera aussi ma dernière année, car il faut aussi laisser sa place. 3 ans c'est déjà pas mal. Cette année, nous étions 25 anciens et 30 nouveaux. Cela prouve que le franco-allemand attire beaucoup de jeunes et que le réseau des JA se renouvelle chaque année.

Plus d'informations à suivre après ce week-end. En attendant, vous pouvez toujours suivre la page facebook des JA : http://www.facebook.com/pages/Jeunes-Ambassadeurs-OFAJ-DFJW-Juniorbotschafter/108818385849918

Romain
Berlin

mercredi 12 octobre 2011

LEi Xchange Seminar – Les Cafés des Langues célèbrent la Journée Européenne des Langues

LEi Xchange Seminar
« Vivre l’international à l’échelle local », tel est le mot d’ordre de la fédération des cafés des langues Language Exchange International, qui a organisé ce week-end le séminaire LEi Xchange Seminar dans le 7ème arrondissement de Lyon.

Réunissant les cafés des langues de France, Italie, Royaume-Uni, Hongrie et Pologne, ce séminaire international s’articulait autour du multilinguisme et du bénévolat, deux thématiques phares de l’Union Européenne. Pendant trois jours, les participants ont suivi différents ateliers, visites de Lyon, soirée interculturelle et réflexions sur l’importance des cafés des langues et leurs actions.


« Il m’arrive de parler jusqu’à 5 langues différentes lors d’une soirée », explique l’un des participants polonais. En effet, ces cafés représentent au niveau local dans chaque pays un important moyen de promotion et de pratique des langues. Lors de ces rencontres, chaque participant est libre de pratiquer différentes langues dans une ambiance conviviale et contribuent au renforcement du multilinguisme, très important en Europe aujourd’hui.

Mais les cafés des langues vont beaucoup plus loin que la simple pratique des langues. Ce sont de vrais relais locaux d’intégration et d’amitié entre personnes de différentes cultures et origines. « On rencontre des gens de tous horizons qui deviennent tout naturellement des amis », se confie l’une des participantes de Budapest.

La soirée interculturelle a été l’un des moments forts du séminaire, avec une présentation de poèmes polonais, de vires-langues hongrois et d’un karaoké multilingue.

« Ce séminaire est également l’occasion de renforcer les liens entre les cafés des langues et mettre en place des projets linguistiques et interculturels communs », explique Romain Galati, président de la fédération Language Exchange International. A en juger de la richesse des échanges lors du séminaire et de la motivation des participants, il n’y a aucun doute sur le fait que la fédération LEi atteigne ses objectifs.

Le fait d'appartenir à une structure comme LEi permet de rencontrer des personnes de pays différents qui organisent des cafés des langues et testent diverses formes d’organisation. Ils savent comment aider et transmettre leur motivation à toute personne souhaitant créer son propre groupe, un acteur clef pour obtenir des conseils. Une fédération internationale permet de renforcer les liens à travers l’Europe et dans le monde en s'aidant mutuellement. Des contacts réguliers avec les autres organisateurs sont utiles pour savoir que vous êtes sur la bonne voie et que la persévérance est la clef du succès.

Plus d’informations :
http://www.lei-web.com/
LEi Xchange Seminar
 ---------------------------------------------
Language cafés celebrate the European Day of Languages

Think global, act local is the motto of the federation of language cafés, Language Exchange International, who organised the LEi Xchange Seminar in Lyon this weekend.

Uniting cafés from France, Italy, the United Kingdom, Hungary and Poland, this international seminar linked the topics of multilingualism and volunteering, two key themes of the European Union. Over three days the attendees took part in various workshops, visits to Lyon, intercultural evenings, and reflected upon the importance of language cafés and what they do.

I have just spoken five languages in one evening” explains one of the Polish delegates. In effect, these cafés offer a way of promoting and practising languages at a local level in each country. During the meetings each person is free to practise different languages in a relaxed atmosphere and contribute to the reinforcement of multilingualism, very important in today’s Europe.

However, the language cafés go much further than just the practising of languages. They are a real local place for integration and friendship between people of different cultures and origins. “We meet people from all walks of life who naturally become friends” said one of the participants from Budapest.

The intercultural evening was one of the highlights of the seminar, with the presentation of Polish poems, Hungarian tongue twisters and multilingual karaoke.

This seminar is equally the time to reinforce the links between the language cafés as well as to put common linguistic and intercultural projects is place, explains Romain Galati, president of the group Language Exchange International. In appreciating the richness of the exchanges during the seminar and the motivation of the attendees, there is no doubt that LEI has achieved its objectives.

Benefits of belonging to a group such as LEI are having a range of people in different countries that have tried and tested event ideas for language cafés. They have the knowledge and enthusiasm to help anyone interested in starting their own group to do so, and to be a source of advice whenever it is needed. An international federation means that strong links across Europe and beyond can be further strengthened and reinforced through helping each other. Regular contact with other group leaders just serves to know that you are on the right track and that perseverance is the key to success.

More information:

LEi Xchange Seminar

mardi 11 octobre 2011

Ben l'Oncle Soul remporte un European Border Breakers Award 2012

European Border Breakers Award

Bonjour à tous,

Il n'y a pas que NRJ ou MTV pour décerner des récompenses aux artistes. L'Union Européenne a aussi sa cérémonie avec les European Border Breakers Awards (récompense européenne des briseurs de frontières).

L'année dernière, c'était notamment Zaz et Inna qui avait remporté cet award. Une année est passée et en 2012, le gagnant français est :

Ben l'Oncle Soul
Ben l'Oncle Soul
Ce dernier a eu un grand succès en France avec sa chanson Soulmen. Je ne savais pas que sa chanson avait eu du succès en Europe, mais s'il a gagné cet award, c'est que visiblement sa musique a dépassé les frontières nationales.

Voici sa chanson Soulmen


Les autres artistes sont :
  • Elektro Guzzi (Autriche)
  • Selah Sue (Belgique)
  • Agnes Obel (Danemark)
  • Boy (Allemagne)
  • James Vincent McMorrow (Irlande)
  • Afrojack (Pays-Bas)
  • Alexandra Stan (Roumanie
  • Swedish House Mafia (Suède)
  • Anna Calvi (Royaume-Uni)
Bravo à tous ces artistes pour avoir eu un succès au dela de leur pays.

Malheureusement en Europe, la musique a du mal à dépasser les frontières nationales et linguistiques. Selon moi, la faute à une industrie américaine qui écrase complètement la musique européenne qui ne survie que grâce à des quotas nationaux obligatoires.

Ainsi, les artistes pensent qu'ils peuvent seulement réussir en faisant des chansons en anglais. Pourtant, il existe de rares exceptions qui ont un succès dans toute l'Europe. C'est notamment le cas d'Ozone (Roumain), Las Ketchup (Espagne) et plus récemment Stromae (Belgique). Merci à eux pour prouver qu'il est possible d'avoir un succès international dans une autre langue que l'anglais.

Romain

mercredi 5 octobre 2011

Biberach - 3ème âge - Articles dans la presse

Bonjour à tous, hallo zusammen,

La presse locale de Valence et de Biberach a publié plusieurs articles (un en français et un allemand) à propos de la rencontre du jumelage autour du thème du 3ème âge.

Deux articles assez intéressants qui présentent bien le programme de cet échange.

Bonne lecture !

Les séniors portent la mémoire des villes

Überblick des Treffens über die Seniorarbeit in Biberach
PS : Je trouve que ces deux articles, tous les deux issus d'un journal local, l'un en France et l'autre en Allemagne, témoignent bien de la différence de qualité de la presse locale entre les deux pays.

Forever Young - Questions franco-allemandes sur le 3ème âge

Bonjour à tous, hallo zusammen,

Ce week-end, j'ai accompagné une délégation valentinoise lors d'une rencontre à Biberach (ville jumelle de Valence) autour du thème du 3ème âge.

Au programme, nous avons visité un centre de soins pour personnes âgées, une maison d'activité, une maison des générations, etc. Ce fut l'occasion de nombreux échanges sur la façon dont est traité ce sujet en France et en Allemagne, car bien que les problèmes soient similaires, les réponses sont différentes entre les pays.

Ce fut une expérience assez forte pour moi. En effet, je n'avais jamais vraiment visité une maison de retraite, encore moins avec des professionnels, et je ne m'étais pas posé plus de questions que ça à ce sujet. Mais cela m'a fait quelque chose de voir ces personnes âgées dans ce centre certes très propre et très bien équipé, mais malgré tout avec des personnes très dépendantes qui attendent que leur heure arrive...
Car il faut bien dire les choses comme elles sont : les personnes âgées dans le centre que j'ai vu son "entretenues" jusqu'au moment de mourir. Elles ne peuvent pas faire seules des choses de la vie courante, elles ont besoin d'aides soignants pour les aider.

Ne me comprenez pas mal, ce ne sont pas les personnes âgées qui m'ont marqué. Ce qui m'a le plus marqué, c'est ce système qui entretient les gens jusqu'à leur mort, sans aucun lien avec la société. Une sorte de prison dorée, rassurante pour les enfants, mais sans issues pour les résidents.

Est-ce qu'il ne serait pas possible d'imaginer un système pour que les personnes âgées dépendantes continuent d'apporter quelque chose à la société ? Qu'elles ne soient pas seulement un coût, mais aussi une valeur ajoutée ?

Ces personnes sont des porteurs de mémoires et elles ont sûrement de nombreuses choses à partager avec le reste de la société. Ce n'est d'ailleurs pas un hasard si les anciens sont vénérés dans de nombreuses civilisations.

Malheureusement, la plupart des établissements répondront qu'il y a un manque de moyens et de personnel pour arriver à créer de l'animation. En tant de crise, ça ne va sûrement pas s'arranger hélas...

Et sur ce point, la situation est autant difficile en France qu'en Allemagne.

Quelles solutions faut-il apporter ? L'approche franco-allemande a dévoilé quelques pistes sur lesquelles je reviendrais dans de prochains articles.

En tout cas, cela m'a conforté dans mon idée qu'il ne faut pas attendre d'avoir un certain âge pour profiter de la vie. Je conseille à tout le monde de faire pareil.
Biberach

Romain

lundi 3 octobre 2011

3 octobre - Journée de l'unité allemande

Hallo zusammen, bonjour à tous,

Aujourd’hui est un jour particulier en Allemagne, puisque nous sommes le 3 octobre, le jour de la fête nationale allemande : la journée de l’unité allemande. 

Contrairement à la France qui célèbre sa fête nationale avec défilé et feux d’artifice, cette fête ne bénéficie pas d’un très grand engouement populaire.

Pour beaucoup d’Allemands, il s’agit d’un jour férié et c’est tout. En terme de festivité, il y a des manifestations à Berlin et à Bonn (ancienne capitale de la RFA), et dans les grandes villes. Mais nous sommes loin de la folie du 14 juillet.

Pour autant, cette fête nationale n’est pas si anodine que ça. Elle fête la fin de la division allemande entre RFA et RDA, qui ne date que de seulement 21 ans. C’est aussi à cette date que l’Allemagne a retrouvé sa souveraineté, alors que jusqu’en 1990, elle était encore en principe sous l’occupation des alliés (dans la pratique, elle était déjà autonome).

Aujourd’hui, l’Allemagne est un pays moderne et culturel, la première puissance économique européenne et un des moteurs de l’UE. C’est un pays qui regarde vers l’avenir.

Alors pour ce 3 octobre, souhaitons bonne journée de l’unité allemande à l’Allemagne ! Ein schöner Tag der Deutschen Einheit ! 
 
Romain