mardi 16 juin 2009

Inter-HP à Grenoble!


Inter-HP @ Grenoble 19th-21st June

The time has come to start arranging the return inter-HP in Grenoble! The provisional weekend we're proposing will be the weekend of the 19th to the 21st of June.

The plans mostly involve beer BUT we do have a (very) provisional program for you to look at.

Friday Night: karaoke or salsa bar...

Saturday (late) Morning: A walk up to the wonderful Bastille, a little relaxation, exploration of the caves, a look over the city...then les bulles back down.
Saturday Evening: Wii party at the Cambridge Bar, Downtown Grenoble

Sunday (late) Morning: A walk and Picnic in the Chartreuse mountains. The obligatory mountainy thing to do in Grenoble. But ski season is over...

Sunday Evening: fête de la musique.

So that's the provisional program. For those of you interested please make it known here as soon as you can so that we can start to think about how many beds we need to find for you!

Steve
-------------------------

Le temps est venu pour nous de commencer l’organisation de l’Inter-HP à Grenoble ! Le week-end que nous proposons sera celui du 19 au 21 juin.

En plus de la bière, nous avons préparé une programme (très) provisoire dont vous devez prendre connaissance.

Vendredi soir : karaoké ou bar à salsa…

Samedi matin (tard) : Montée à pied de la magnifique Bastille, un peu de relaxation, exploration des grottes, vue surplombant la ville… et on redescend par les « bulles », le téléphérique.

Samedi soir : Soirée Wii au Cambridge Bar, en ville.

Dimanche matin (tard aussi !) : Promenade et piquenique dans le massif de la Chartreuse, l’activité montagnarde par excellence à Grenoble. Mais la saison du ski est finie !

Dimanche soir : Fête de la musique !

Donc voila le programme provisoire. Pour ceux qui sont intéressés, veuillez bien nous en faire part dès que vous pouvez afin que l’on puisse commencer à penser à votre hébergement !

Steve

samedi 13 juin 2009

Happy People à Strasbourg, Haguenau, Baden-Baden et Neustadt?


Bonjour à tous!

Suite à un mail que m'a transmis Olivier de Lyon, j'ai pris contact avec Mr David Johnson, qui tient un blog sur les rencontres linguistiques qui ont lieu à Strasbourg, Haguenau, Baden Baden et Neustadt.

Après une réponse très rapide de Mr Johnson, nous avons discuté des possibles liens entre Happy People et sa structure. Une discussion très intéressante qui a suivit sur un accord de principe pour un rapprochement entre les 2 structures.

Pour la suite, il faudra attendre le mois de septembre, notamment la création de la fédération pour qu'Happy People se donne les bases solides pour un tel développement.

Affaire à suivre ;-)

jeudi 11 juin 2009

International Stammtisch Duisburg


International Stammtisch Duisburg



Ausländer in Deutschland? Du bist gerade erst in Duisburg oder der Region angekommen? Hast du Lust Deutsch und andere Sprache zu plaudern oder einfach neue Freundschaften zu knüpfen? Dann bist du bei uns richtig!

Die International Stammtisch ist eine internationale Gruppe, in der du deine Kultur, Idee, Sitten und Gebräuche mit anderen austauschen kannst, ... auf Deutsch oder alle anderen Sprachen.

Treffpunkt :

Mittwoch, den 17. Juni
Ab 20uhr an der Kneipe Hundertmeister
Dellplatz in Duisburg
http://www.hundertmeister.de/


Die Prinzip ist einfach. Du kommst zu uns und spricht die Sprache deiner Wahl mit anderen Teilnehmern. Alles ist freiwillig, es gibt keine Pflichtsprache oder Pflichtthema.

Egal wie alt du bist, woher du kommst, was du beruflich machst. Wenn du Lust hast, deine Fremdsprache zu üben und Leute aus aller Welt kennen zu lernen, dann bist du bei uns willkommen.


Die international Stammtisch ist dein Internationaler Terminkalender auf lokaler Ebene !

-----------------------
International Stammtisch Duisburg


Foreigner in Germany? Just arrived in Duisburg and would like to practice your German and other languages or simply make new friends? You've come to the right place!

The international Stammtisch is an international group for intercultural exchange where each person can share their ideas, culture and languages, in German or any other language.

Meeting point:

On Wednesday, June the 17th
From 8pm at the bar Hundertmeister
Dellplatz in Duisburg
http://www.hundertmeister.de/


How does it function? Very easy, you just need to join us and speak with other participant in the language you want to. No languages or theme compulsory.

No matter how old you are, where you come from or what you do professionally. If you are looking for practising your languages and makes new friends from all over the world, then you are at the right place with us!


The international Stammtisch is
your international experience in local life!

----------------------------------------
Stammtisch internationale de Duisburg


Vous êtes étranger en Allemagne ? Vous venez d'arriver sur Duisburg et sa région et cherchez à pratiquer l’Allemand ou d’autres langues avec des gens du monde entier ? Alors vous avez frappé à la bonne porte !

La stammtisch internationale est un groupe d'échange international et gratuit où chacun partage ses idées, ses habitudes, ses coutumes, ... En allemand ou dans sa propre langue.

Alors n'attendez plus et rejoignez nous :

Mercredi 17 Juin
A partir de 20h au bar Hundertmeister
Dellplatz à Duisburg
http://www.hundertmeister.de/


Le principe est simple, il suffit de nous rejoindre au bar et de discuter dans la langue de votre choix avec d’autres participants. Pas de langues obligatoires ni de thèmes définis, tout est libre.

Peut importe votre âge, votre nationalité ou votre profession. Si vous voulez discuter dans toutes les langues et rencontrer des gens du monde entier, alors vous êtes au bon endroit !


La stammtisch internationale est une
parenthèse internationale à l'échelle locale !


Contact :
Romain GALATI
 01 75 28 06 38 4
 remy_fasole@hotmail.com

mercredi 10 juin 2009

30 projets pour l'apprentissage des langues en Europe


Bonjour à tous!

Comme vous le savez, l’Union Européenne dispose de 23 langues officielles. Avec l’entrée future de la Croatie, cela fera 24 langues.

Comment une institution qui connaît autant de langues différentes peut-elle fonctionner ? Pour que les européens puissent apprendre à se connaître, il faut bien sur qu’ils puissent communiquer ensemble.

La question des langues est essentielles pour l’UE. La commission européenne soutient le multilinguisme. Certains voudraient que l’anglais deviennent la langue de l’Union Européenne, d’autres proposent l'espéranto… Un débat très actuel que celui du multilinguisme en Europe.

De nombreux citoyens proposent déjà des solutions par le biais d’initiative linguistique.

La commission européenne a réunit dans le document suivant 30 projets pour les langues en Europe. Du bulgare au portugais en passant par le polonais et l’inévitable anglais, ces initiatives méritent le coup d’œil.

http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/publ/pdf/lingua/br2007_fr.pdf

Bonne lecture!

Plus de publication sur le multilinguisme en Europe:
http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/publ/multiling_fr.html

lundi 8 juin 2009

Duisburg - Mr Sauerland pas content - Herr Sauerland wird sauer!

Bonjour à tous

Quel spectacle très représentatif de l'importance que les politiciens accordent aux élections européennes hier soir à Duisburg ! En effet, une petite réception était organisée à la mairie de Duisburg pour annoncer les premiers résultats des élections européennes et malheureusement, l'ambiance était plutôt morne quand les premiers résultats sont arrivés.


Avant d'entrer dans les résultats, un peu de politique allemande pour bien comprendre. Il y 5 partis important en Allemagne :


  • CDU / CSU. (Union chrétienne démocrate). Il s'agit du parti de centre droit allemand. Angela Merkel, l'actuelle chancelière vient de ce parti. À noter que la CSU est la section bavaroise de la CDU.

  • SPD. Il s'agit du parti social-démocrate allemand, le principal parti de centre gauche.

  • FDP. Le parti libéral-démocrate est un parti orienté à droite, très axé sur les questions de libre-échange.

  • Bündniss 90/Die Grünen. Il s'agit du parti des verts allemands.

  • Die Linke. La gauche est le partie de ce que les journalistes français appelleraient "la gauche de la gauche".

Le maire de Duisburg, Mr Sauerland, est un politicien du parti CDU (droite allemande). Au niveau national, la CDU/CSU a fait un très bon score avec environ 38% des voix. Le SPD en revanche a fait un des plus mauvais résultats, avec seulement 20% des voix. Le FDP a fait le 3ème meilleur score.

Mr Sauerland aurait dut se réjouir de ces résultats. Seulement, au niveau des résultats pour la ville de Duisburg, le SPD est en tète avec une avance confortable sur le CDU ! 35% pour le SPD et 28% pour le CDU.

On peut penser que cela n'est pas très important, car vu la confortable avance du CDU au niveau national, il y aura un grand nombre de candidat de ce parti qui iront siéger au parlement européen à Bruxelles. Seulement, fin août auront lieux les élections municipales en Allemagne! Et pour Mr Sauerland, les résultats ne sont pas encourageants pour son parti à Duisburg ! D'ou l'ambiance morne hier lors de la découverte des résultats ! La question des élections municipales était dans toutes les têtes, les élections européennes étant déjà oubliées.

Encore un exemple qui prouve que les politiciens ne jouent pas le jeu des élections européennes, mais utilisent surtout ce scrutin comme test pour de prochaines élections de type national. Si les politiciens ne jouent pas le jeu des élections européennes, comment reprocher ensuite aux citoyens le fort taux d'abstentions?

vendredi 5 juin 2009

Duisburg - Mache keine Vissematenten!


Bonjour à tous!

Une soirée très particulière que celle que j'ai passé jeudi dernier. En effet, j'ai participé à la rencontre mensuelle de l'association germano-britannique de Duisburg (Deutsch-Britische Gesellschaft Duisburg). Ce fut pour les participants allemands et anglophones une certaine surprise de voir un français venir à ce genre de rencontres anglophiles, mais finalement ce fut plutôt une bonne surprise.

Nous avons majoritairement parlé anglais, ce qui fut une certaine épreuve pour moi de parler anglais dans un univers autant germanophone, mais ce fut très intéressant.

A l'ordre du jour, les mots français présents dans la langue anglaise. Vous pouvez trouver la liste ici.

http://vivrelinternational.blogspot.com/2009/06/french-words-and-expressions-in-english.html


Ce fut une occasion très intéressante pour parler anglais et allemand en même temps, ce que certains appellent le Denglish (Deutsch – English). A ma grande surprise, mon accent français ne semblait si fort que ça...

Je vous laisse avec une petite expression : Vissematenten machen. Cette expression allemande vient du français et signifie : ne fait pas de chose stupide. Vissematenten signifie en français – visiter ma tente. Je ne connais pas d'où est née cette expression, mais on peut imaginer qu'en tant de guerre dans le passé, les allemands ne devaient surtout pas aller dans les tentes françaises...

A bientôt!

jeudi 4 juin 2009

French Words and Expressions in English


Hi everyone!

We always here about English words in French or in other languages. The Academy Francaise is always fighting to protect French language.

But something that we often forgot is that a large number of French words are already communly used by English spreakers. Here some of them for fun ;-)

French Words and Expressions in English

Learn the true meanings of French words and expressions commonly used in English

French Influence in English | French Words in English | Quiz

Over the years, the English language has borrowed a great number of French words and expressions. Some of this vocabulary has been so completely absorbed by English that speakers might not realize its origins. Other words and expressions have retained their "Frenchness" - a certain je ne sais quoi which speakers tend to be much more aware of (although this awareness does not usually extend to actually pronouncing the word in French). The following is a list of French words and expressions which are commonly used in English.

French Literal meaning Notes
adieu until God Used like "farewell": when you don't expect to see the person again until God (when you die and go to Heaven)
agent provocateur provocative agent A person who attempts to provoke suspected individuals or groups into committing unlawful acts
aide-de-camp camp assistant A military officer who serves as a personal assistant to a higher-ranking officer
aide-mémoire memory aid 1. Position paper
2. Something that acts as an aid to memory, such as crib notes or mnemonic devices
à la carte on the menu* French restaurants usually offer a menu with choices for each of the several courses at a fixed price (how to read a French menu). If you want something else (a side order), you order from the carte.
*Note that menu is a false cognate in French and English.
à la mode in fashion, style In English, this means "with ice cream" - apparently someone decided that having ice cream on pie was the fashionable way to eat it.
amour-propre self love Self respect
apéritif cocktail From Latin, "to open"
après-ski after skiing The French term actually refers to snow boots, but the literal translation of the term is what is meant in English, as in "après-ski" social events.
à propos (de) on the subject of In French, à propos must be followed by the preposition de. In English, there are four ways to use apropos (we leave out the accent and the space):
1. Adjective - appropriate, to the point: "That's true, but it's not apropos."
2. Adverb - at an appropriate time, opportunely: "Fortunately, he arrived apropos."
3. Adverb/Interjection - by the way, incidentally: "Apropos, what happened yesterday?"
4. Preposition (may or may not be followed by of) - with regard to, speaking of: "Apropos our meeting, I'll be late"; "He told a funny story apropos of the new president."
art déco decorative art Short for art décoratif
art nouveau new art Characterized by flowers, leaves, and flowing lines
attaché attached A person assigned to a diplomatic post
au contraire on the contrary Usually used playfully in English.
au fait conversant, informed Au fait is used in British English to mean "familiar" or "conversant": She's not really au fait with my ideas.
au gratin with gratings In French, au gratin refers to anything that is grated and put on top of a dish, like breadcrumbs or cheese. In English, au gratin means "with cheese."
au jus in the juice Served with the meat's natural juices.
au naturel in reality, unseasoned In this case naturel is a semi-false cognate. In French, au naturel can mean either "in reality" or the literal meaning of "unseasoned" (in cooking). In English, we picked up the latter, less common usage and use it figuratively, to mean natural, untouched, pure, real.
au pair at par A person who works for a family (cleaning and/or teaching the children) in exchange for room and board
aux trois crayons with three crayons Drawing technique using three colors of chalk
avant-garde before guard Innovative, especially in the arts
avoirdupois goods of weight Originally spelled averdepois
bête noire black beast Similar to a pet peeve: something that is particularly distasteful or difficult and to be avoided.
billet-doux sweet note Love letter
blond
blonde
fair-haired This is the only adjective in English which agrees in gender with the person it modifies: blond is for a man and blonde for a woman. Note that these can also be nouns.
bon appétit good appetite The closest English equivalent is "Enjoy your meal."
bon vivant good "liver" Someone who lives well, who knows how to enjoy life.
bon voyage good trip English has "Have a good trip," but Bon voyage is more elegant.
brunette small, dark-haired female The French word brun, dark-haired, is what English really means by "brunette." The -ette suffix indicates that the subject is small and female.
café au lait coffee with milk Same thing as the Spanish term café con leche
carte blanche blank card Free hand, ability to do whatever you want/need
cause célèbre famous cause A famous, controversial issue, trial, or case
cerise cherry The French word for the fruit gives us the English word for the color.
c'est la vie that's life Same meaning and usage in both languages
chaise longue long chair In English, this is often mistakenly written as "chaise lounge" - which actually makes perfect sense.
chargé d'affaires charged with business A substitute or replacement diplomat
chef d'oeuvre chief work Masterpiece
cheval-de-frise Frisian horse Barbed wire, spikes, or broken glass attached to wood or masonry and used to block access
cheval glace horse mirror A long mirror set into a moveable frame
chic stylish Chic sounds more chic than "stylish."
cinéma vérité cinema truth Unbiased, realistic documentary filmmaking
comme il faut as it must The proper way, as it should be
cordon sanitaire sanitary line Quarantine, buffer zone for political or medical reasons.
coup de grâce mercy blow Deathblow, final blow, decisive stroke
coup d'état state blow Overthrow of the government
crème brûlée burnt cream Baked custard with carmelized crust
crème caramel caramel cream Synonym of flan - custard lined with caramel
crème de cacao cream of cacao Chocolate-flavored liqueur
crème de la crème cream of the cream Synonymous with the English expression "cream of the crop" - refers to the best of the best.
crème de menthe cream of mint Mint-flavored liqueur
crème fraîche fresh cream This is a funny term. Despite its meaning, crème fraîche is in fact slightly fermented, thickened cream.
crêpe de Chine Chinese crepe Type of silk
cri de coeur cry of heart The correct way to say "heartfelt cry" in French is cri du cœur (literally, "cry of the heart")
critique critical, judgment Critique is an adjective and noun in French, but a noun and verb in English; it refers to a critical review of something or the act of performing such a review.
cuisine kitchen, food style In English, cuisine refers only to a particular type of food/cooking, such as French cuisine, Southern cuisine, etc.
cul-de-sac bottom (butt) of the bag Dead-end street
debutante beginner In French, débutante is the feminine form of débutant - beginner (noun) or beginning (adj). In both languages, it also refers to a young girl making her formal début into society. Interestingly, this usage is not original in French; it was adopted back from English.
décolletage
décolleté
low neckline
lowered neckline
The first is a noun, the second an adjective, but both refer to low necklines on women's clothing.
dégustation tasting The French word simply refers to the act of tasting, while in English "degustation" is used for a tasting event or party, as in wine or cheese tasting.
déjà vu already seen This is a grammatical structure in French, as in Je l'ai déjà vu=> I've already seen it. It can also disparage a style or technique that has already been done, as in Son style est déjà vu=> His style is not original.
In English, déjà vu refers to the scientific phenomenon of feeling like you have already seen or done something when you're sure that you haven't: a feeling of déjà vu = une impression de déjà vu.
demimonde half world 1. A marginal or disrespectful group
2. Prostitutes and/or kept women
demitasse half cup Refers to a small cup of espresso or other strong coffee.
démodé out of fashion Same meaning in both languages: outmoded, out of fashion
de rigueur of rigueur Socially or culturally obligatory
dernier cri last cry The newest fashion or trend
de trop of too much Excessive, superfluous
double entendre double hearing A word play or pun. For example, you're looking at a field of sheep and you say "How are you (ewe)?"
du jour of the day "Soup du jour" is nothing more than an elegant-sounding version of "soup of the day."
eau de Cologne water from Cologne This is often cut down to simply "cologne" in English. Cologne is the French and English name for the German city Köln.
eau de toilette toilet water Toilet here does not refer to a commode - see toilette, below. Eau de toilette is a very weak perfume.
en banc on the bench Legal: indicates that the entire membership of a court is in session.
en bloc in a block In a group, all together
encore again A simple adverb in French, "encore" in English refers to an additional performance, usually requested with audience applause.
enfant terrible terrible child Refers to a troublesome or embarrassing person within a group (of artists, thinkers, etc).
en garde on guard Warning that one should be on his/her guard, ready for an attack (originally in fencing).
en masse in mass In a group, all together
en route on route On the way
en suite in sequence Part of a set, together
esprit de corps group spirit Similar to team spirit or morale
fait accompli done deed Fait accompli seems more fatalistic to me than done deed, which is so factual.
faux false, fake I once saw an ad for "genuine faux pearls." No worries that those pearls might be real, I guess - you were guaranteed fake ones. :-)
faux pas false step, trip Something that should not be done, a foolish mistake.
femme fatale deadly woman An alluring, mysterious woman who seduces men into compromising situations
fiancé
fiancée
engaged person, betrothed Note that fiancé refers to a man and fiancée to a woman.
film noir black movie Black is a literal reference to the stark black-and-white cinematography style, though films noirs tend to be figuratively dark as well (e.g., morbid, bleak, depressing, etc).
fin de siècle end of the century Hyphenated in English, fin-de-siècle refers to the end of the 19th century.
fleur-de-lis
fleur-de-lys
flower of lily A type of iris or an emblem in the shape of an iris with three petals.
folie à deux craziness for two Mental disorder which occurs simultaneously in two people with a close relationship or association.
force majeure greater force Refers to superior/greater force, or to an unexpected or uncontrollable event, such as "an act of God" like a tornado or earthquake.
gamine playful,
little girl
Refers to an impish or playful girl/woman.
gauche left, awkward Tactless, lacking social grace
genre type Used mostly in art and film - "I really like this genre..."
haute couture high sewing High-class, fancy (and expensive) clothing styles
haute cuisine high cuisine High-class, fancy (and expensive) cooking or food
hors de combat out of combat Out of action
hors d'oeuvre outside of work An appetizer. Oeuvre here refers to the main work (course), so hors d'oeuvre simply means something besides the main course.
idée fixe set idea Fixation, obsession
je ne sais quoi I don't know what Used to indicate a "certain something," as in "I really like Ann. She has a certain je ne sais quoi that I find very appealing."
joie de vivre joy of living The quality in people who live life to the fullest
laissez-faire let it be A policy of non-interference. Note the expression in French is laisser-faire.
maître d'
maître d'hôtel
master of
master of hotel
The former is more common in English, which is strange since it is incomplete: "The 'master of' will show you to your table."
mal de mer sickness of sea Seasickness
mardi gras fat Tuesday Celebration before Lent
matinée morning In English, refers to the day's first showing of a movie or play. Can also refer to a midday romp with one's lover.
ménage à trois household of three Sexual threesome
mot juste right word Exactly the right word or expression.
née born Used in genealogy to refer to a woman's maiden name: Anne Miller née (or nee) Smith.
noblesse oblige obligated nobility The idea that those who are noble are obliged to act noble.
nom de guerre war name Pseudonym
nom de plume pen name This French phrase was coined by English speakers in imitation of nom de guerre.
nouveau riche new rich Disparaging term for someone who has recently come into money.
nouvelle cuisine new cuisine
objet d'art art object Note that the French word objet does not have a c - you should never write "object d'art"
papier mâché mashed paper Used for art
par excellence by excellence Quintessential, preeminent, the best of the best
pas de deux step of two Dance with two people
passé past Old-fashioned, out-of-date, past its prime
passe-partout pass everywhere 1. Master key
2. (Art) mat, paper, or tape used to frame a picture
peau de soie skin of silk Soft, silky fabric with a dull finish
petite small, short It may sound chic, but petit is simply the feminine French adjective "short."
petit-four little oven Small dessert, especially cake
pièce de résistance piece of stamina In French, this originally referred to the main course - the test of your stomach's stamina. In both languages, it now refers to an outstanding accomplishment or the final part of something - a project, a meal, etc.
pied-à-terre foot on ground A temporary or secondary place of residence.
prêt-à-porter ready to wear
protégé protected Someone whose training is sponsored by an influential person.
raison d'être reason for being Purpose, justification for existing
rendez-vous go to In French, this refers to a date or an appointment (literally, it is the verb se rendre - to go - in the imperative); in English we can use it as a noun or a verb (let's rendez-vous at 8pm).
repartee quick, accurate response The French repartie gives us the English "repartee," with the same meaning of a swift, witty, and "right on" retort.
risqué risked Suggestive, overly provocative
roman à clés novel with keys Novel with real people appearing as fictional characters
roman-fleuve novel river A long, multi-volume novel which presents the history of several generations of a family or community. In both French and English, saga tends to be used more.
rouge red The English refers to a reddish cosmetic or metal/glass-polishing powder, and can be a noun or a verb.
RSVP respond please This abbreviation stands for Répondez, s'il vous plaît, which means that "Please RSVP" is redundant.
sang-froid cold blood The ability to maintain one's composure.
sans without Used mainly in academia, although it's also seen in the font style "sans serif" => without decorative flourishes.
savoir-faire knowing how to do Synonymous with tact or social grace.
savoir-vivre to know how to live Manners, etiquette
soi-disant self saying What one claims about oneself; so-called, alleged
soigné taken care of 1. Sophisticated, elegant, fashionable
2. Well-groomed, polished, refined
soirée evening In English, refers to an elegant party.
soupçon suspicion Used figuratively like hint: There's just a soupçon of garlic in the soup.
souvenir memory, keepsake A memento
succès d'estime success of estime Important but unpopular success or achievement
succès fou crazy success Wild success
tableau vivant living picture A scene made up of silent, motionless actors
table d'hôte host table 1. A table for all guests to sit together
2. A fixed-price meal with multiple courses
tête-à-tête head to head A private talk or visit with another person
toilette toilet In French, this refers both to the toilet itself and anything related to toiletries; thus the expression "to do one's toilette" - brush hair, do makeup, etc. See eau de toilette, above.
touché touched Originally used in fencing, now equivalent to "you got me."
tour de force turn of strength Something which takes a great deal of strength or skill to accomplish.
trompe l'oeil trick the eye A painting style which uses perspective to trick the eye into thinking it is real. In French, trompe l'oeil can also refer in general to artifice and trickery.
vis-à-vis (de) face to face In French, when vis-à-vis precedes a noun and means facing, next to, or towards, it must be followed by the preposition de. In English it means "compared to" or "in relation with": vis-à-vis this decision=> vis-à-vis de cette décision.
Voilà ! There it is! Nearly every time I see this in English, it is misspelled as "voilá" or "violà."
voir dire seeing saying Jury selection
vol-au-vent flight of the wind In both French and English, a vol-au-vent is a very light pastry shell filled with meat or fish with sauce.


French has also given English scores of words in the domains of ballet and cooking. The literal meanings of the French words are (in parentheses).
Ballet terms: barre (bar), chaîné (chained), chassé (chased), développé (developed), effacé (shaded), pas de deux (two step), pirouette (turn), plié (bent), relevé (lifted)...
Cooking terms: blanch (from blanchir => to bleach), sauté (fried over high heat), fondue (melted), purée (crushed), flambée (burned)...

Source : http://french.about.com/library/bl-frenchinenglish-list.htm

mercredi 3 juin 2009

In Duisburg spiegelt sich Europa wieder - Duisburg est le reflet de l'Europe


Bonjour à tous!

Petit à petit je commence à faire connaissance avec Duisburg et mon stage. Pour un début de stage, ça commence très bien.

Il est vrai que la ville de Duisburg (que les gens ici appellent Duisbouirches) a des charmes très...subtiles. Après avoir vécu à Heidelberg un an et découvert d'autres belles villes d'Allemagne comme Berlin ou Munich, Duisburg fait au premier abord une bonne douche froide. Pas de beaux châteaux, pas de vieux ponts magnifiques, beaucoup d'usine plus ou moins moderne... Les Duisburgers se vantent d'une chose, d'avoir le plus grand port industriel fluvial d'Europe, voir du monde! C'est bien... Valence possède le plus grand port fluvial de plaisance à anneaux..

En revanche, le travail est très intéressant. Le stage se déroule dans un petit institut, mais j'ai pas mal de chose à faire. Il y a eu une conférence sur le multilinguisme en Europe, et il me faut retranscrire par écrit la conférence, et ensuite en faire une belle brochure multilingue (français, anglais, allemand). Ça va prendre un bon moment. Cette brochure sera ensuite envoyée à la commission européenne.

Le maître de stage, un gallois, m'a amené hier soir à un forum citoyen sur l'Europe (Bürgerforum Europa). J'ai rencontré le responsable des affaires européennes de la région Rhénanie du Nord Westphalie, ainsi que le maire de la région de Duisburg, et d'autres élues. Les citoyens qui ont participé à ce forum ont fait toute une série de proposition pour améliorer l'Europe.

Ce soir je vais allé boire un verre avec une française qui fait un SVE à Duisburg. Elle vient de la Bretagne. Jeudi soir je vais participé à la rencontre de l'association germano-britannique de Duisburg. Ça va parler anglais. Et logiquement ainsi, j'aurais déjà plusieurs contacts et je connaîtrais plusieurs bars pour faire la potentielle première rencontre Happy People Duisburg.

Au final, les Duisburgers semblent être très conscients de ne pas vivre dans la plus belle région de l'Allemagne. Mais au final, est ce que c'est vraiment important? La Ruhr est une région qui dispose d'autres richesses et d'autres avantages... à découvrir plus tard dans un autre article de ce blog.

A bientôt,

lundi 1 juin 2009

Programme des sorties de Juin - Happy People 26


Salut à tous, hi everyone, hallo an alle, ciao a tutti, hola todos, cao svi, czesc,

Juin est le dernier mois de l'année avant l'été. Nous devons donc bien en profiter avant l'arrivée des vacances!

C'est donc dans cette optique que nous avons composé le planning des sorties du mois de juin, merci à tous ceux qui ont participé à son élaboration :
  • Mer 2 : Café linguistique "Black & White"
  • Mer 13 : Café linguistique "Punk Rose"
  • Sam 13 : Tournée des bars et "Nenette & Marcel"
  • Mer 17 : Café linguistique "Lettre T"
  • Ven 19->21 : InterHP à Grenoble
  • Mer 24 : Café linguistique "Plage"
  • Ven 26 : Danse du monde
  • Sam 27 : Randonnée nocturne
Juin c'est également le mois où se tiendra la dernière session des "danses du monde". Un événement à ne pas manquer !

La gazette sera disponible très prochainement.

Duisburg et Couchsurfing


Bonjour à tous!

Me voici arrivé à Duisburg, dans la Ruhr en Allemagne. Je vais rester 2 mois ici pour faire un stage à l'office des affaires européennes de la ville.

Voici une petite photo de la gare de Duisburg.

Voyons voir ce que Duisburg réserve comme surprise ;-)

Ma première nuit a été l'occasion de vivre ma première expérience de Couchsurfing! Et ça s'est super bien passé.

Si vous ne connaissez pas le couchsurfing, je vous invite à le découvrir ici:

http://www.couchsurfing.org/

et ici:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Couchsurfing