vendredi 15 janvier 2010

Eurovision 2010 - Mais où est l'Europe centrale ?

Bonjour à tous,

Le temps passe et on commence à en savoir un peu plus sur l'eurovision 2010 qui aura lieu à Oslo en Norvège.

La carte ci-dessous montre l'avancée des pays candidats. Certains comme l'Albanie ou la Belgique ont déjà choisit leur chanson (pays en vert)



On peut également remarquer les pays absents du concours (pays en jaune). Et l'absence de pas moins de 5 pays d'Europe centrale et du sud, 5 membres de l'Union Européenne !

Les raisons de ces absences sont les suivantes

Andorre : malgré de multiples rebondissements, l'Andorre décide de se retirer du fait de difficultés financières.
Autriche : malgré une rumeur indiquant son retour, le quotidien kurier.at annonce l'absence officielle du pays.
Hongrie : se retire pour des raisons budgétaires.
Italie : la RAI n'est toujours pas intéressée par ce Concours.
Liechtenstein : sa participation a été envisagée pour cette année, mais elle a ensuite été remise.
Luxembourg : malgré les informations contradictoires, le Grand-Duché ne reviendra pas.
Monaco : l'UER travaillait à son retour en 2010 qui ne se vérifiera pas à cause des difficultés financières de la Principauté.
Monténégro : le pays se retire pour des raisons budgétaires.
République tchèque : le pays se retire du fait d'un manque d'intérêt de la part du public tchèque. Saint-Marin : le pays ne va pas participer pour des raisons budgétaires.

Entre la crise et le manque d'intérêt, l'Eurovision perd de nombreux participants cette année, dont des pays de l'Union Européenne.

Si à l'origine, l'idée de rapprocher les européens par la musique était séduisante, le temps passe et le concours peine à convaincre dans certains pays.

jeudi 14 janvier 2010

Happy People 26 - La reprise !

Bonjour à tous,

2010 a bien commencé et les rencontres Happy People 26 ont repris depuis le 6 janvier ! Les cafés linguistiques à Valence le mercredi (et à Romans le jeudi) ont repris et se portent bien malgrès le froid de l'hiver.

Le programme de janvier a déjà été défini avec notamment un repas pour les 4 ans d'Happy People 26, un film en V.O allemand pour la journée Franco-allemande, ou encore une soirée Bowling.

Une des rencontres les plus importantes aura lieu le 5 février : la fameuse soirée "Happy People All Night Long" ! Il s'agit d'une soirée repas avec un peu de musique de tous les pays pour danser, autant dire que la soirée s'annonce très internationale ! Nous vous attendons nombreux pour cette rencontre !

Un projet InterHP de ski est en discussion avec HP 38 à Grenoble également.

Et en mars, Happy People 26 repart pour l'Italie à Asti ! Nous participons cette année encore à la course 24 per l'ora, qui a lieu tous les ans à Asti et auquel, par le biais du comité de jumelage, Valence participe. 11 Happy Peoples avaient participé l'année dernière ! Cette année, nous esperons pouvoir monter une équipe complète de 24 personnes. Le logement peut se faire en famille d'accueil (CouchSurfing !) ou à l'hôtel, le détail des coûts de participation sera en ligne sur le site d'Happy People 26 prochainement.

Vous retrouverez toutes les infos sur les prochaines sorties sur notre site internet :
http://www.happypeople26.com/

A très bientôt à l'une de nos rencontres !


mercredi 13 janvier 2010

[OFAJ] Rencontres trinationales (2+1)

Bonjour à tous,

L'office franco-allemand pour la jeunesse (OFAJ) organise également des rencontres dites 2+1, c'est à dire trinationales (France, Allemagne + pays tiers). Comme cela fait plusieurs fois qu'on me demande des informations sur les projets trinationaux de l'OFAJ, voici une présentation de ce programme :

Rencontres trinationales

L'Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) s'est toujours employé, depuis sa création en 1963, à favoriser une meilleure compréhension entre les jeunes Français et les jeunes Allemands et à en faire des citoyens sachant dépasser leur environnement national pour mieux aborder les réalités européennes et internationales d'aujourd'hui et de demain.

L'ouverture de son action au trinational s'est faite, avec l'accord des gouvernements français et allemand, en plusieurs étapes : L'OFAJ est en effet habilité depuis 1976 à soutenir 5% de ses échanges avec des jeunes originaires des pays de la Communauté Européenne, depuis 1990 avec tous les autres et prioritairement des pays de l'Europe centrale et orientale (PECO), de l'Europe du sud-est (PESE) et du pourtour méditerranéen. Pour les PECO et les PESE, l'OFAJ bénéficie de fonds spéciaux mis à disposition par les Ministères français et allemand des Affaires Etrangères. Dans cet esprit, l'OFAJ développe des programmes avec des partenaires du monde associatif et éducatif des différents pays concernés. Cette coopération contribue à développer une connaissance réciproque entre citoyens de tous ces pays et à établir un dialogue respectueux de la culture de l'autre pour ainsi créer des liens durables de solidarité entre les jeunes.

Trois pays
La France, l´Allemagne et un troisième pays (appelé aussi "pays tiers"). Actuellement, la majorité des programmes concerne les pays d´Europe centrale et orientale (PECO) comme la Pologne, la République tchèque, la Hongrie, la Russie et ceux de l'Europe du sud-est (PESE) : Roumanie, Bulgarie, et dans les Balkans : Macédoine, Kosovo, Bosnie, Serbie, Slovénie. Viennent ensuite les pays de l'Union européenne et ceux du pourtour méditerranéen (Tunisie, Maroc, etc.)
Une orientation thématique
Les rencontres trinationales doivent tout comme les rencontres binationales franco-allemandes contribuer à l´apprentissage interculturel, c´est-à-dire à une meilleure compréhension de la (ou des) culture(s) étrangère(s). La participation de jeunes de pays tiers doit être justifiée par l´orientation thématique du programme dont le contenu et la forme doivent permettre aux participants une compréhension approfondie des faits communs et des différences des cultures concernées. Une façon d´y arriver peut être de traiter un thème touchant les réalités dans les trois pays.

Quelques exemples de thèmes
"Le rôle de la presse pour la démocratie", "La participation des jeunes à la vie de la Cité", "La mondialisation - les enseignants supérieus européens face à la concurrence mondiale", "L'éducation surveillée en Europe". Il peut également s´agir de réunions de coopération institutionnelle avec des responsables d´échanges, de stages de formation pour animateurs, de sessions de préparation et d´évaluation, etc.

Un nombre équilibré de participants
L´OFAJ soutient des rencontres trinationales comprenant un nombre équilibré de participants de trois nationalités : des Français, des Allemands et des jeunes d´un troisième pays. Ce nombre ne doit pas dépasser 1/3 du nombre total de participants.

Un cycle de rencontres
Ces rencontres sont organisées en trois phases se déroulant tour à tour dans chacun des trois pays.En savoir plussur l'initiative de l'OFAJ en Europe du sud-est : http://www.ofaj.org/balkans/index.html

mardi 12 janvier 2010

Das rote Pferd - Lorsque les allemands revisitent Edith Piaf...

Bonjour à tous,

Une chanson est en Allemagne très populaire depuis quelques mois : Das rote Pferd (le cheval rouge).

Mais lorsque les français l'écoutent, ils reconnaissent très rapidement la chanson "Milord" d'Edith Piaf, qui est devenue une simple chanson sur un cheval rouge avec des mouches.

Voici chanson allemande :




Les paroles :
Da hat Das Rote Pferd sich einfach umgekehrt
und hat mit seinem Schwanz die Fliege abgewehrt.
Die Fliege war nicht dumm,sie machte summ-summ-summ
und flog mit viel gebrumm ums Rote Pferd her

LA-LA-LA - LA - LA-LA

[und immmer wiederholen]

(Le cheval rouge s'est retourné
et a frappé les mouches avec sa queue.
La mouche n'était pas bête, elle fait zum zum zum
et tourne autour du cheval rouge).

Et la version originale d'Edith Piaf (Milord) :


lundi 11 janvier 2010

Heidelberg 2010

Bonjour à tous !

Me voici de retour à Valence après 4 jours à Heidelberg ! Ce fut vraiment un week-end très sympa et un énorme plaisir de revoir Heidelberg qui n'a presque pas changé. Il a fait un peu froid en revanche, mais c'est un peu partout le même problème en Europe.

Voici quelques photos d'Heidelberg 2010 !





mercredi 6 janvier 2010

Article dans le DL 06-01-2010 Romain GALATI, nouvel ambassadeur de l'OFAJ

Bonjour à tous,

Voici un article de présentation de mon rôle d'ambassadeur OFAJ.

Si vous voulez me contacter à propos des échanges franco-allemand et de l'OFAJ, merci de m'écrire à l'adresse suivante :

romain.galati@jeunesambassadeurs-ofaj.org

Bonne lecture

mardi 5 janvier 2010

Quelques photos d'Heidelberg en Allemagne

Bonjour à tous,

Du 7 au 10 janvier, je serai à Heidelberg pour un petit week-end de vacances !

Pour l'occasion, voici quelques photos de cette ville magnifique. Ces photos datent de 2007-2008 lors de mon année en tant qu'étudiant Erasmus à l'institut de traduction d'Heidelbreg, le SÜD (Seminar für Übersetzen und Dolmetschen).





Et une petite vidéo de présentation :



dimanche 3 janvier 2010

Vivre l'international - Un an déjà !

Bonjour à tous !

Le 17 décembre, "Vivre l'international" a fêté son premier anniversaire !

Au départ, je m'étais fixé comme objectif de rédiger environ un article tous les 2 jours. Au total, ce sont 185 articles qui ont été rédigés en un an, soit bien environ un tous les 2 jours ! Je n'étais pas sûr de tenir ce rythme en commençant le blog.

Il m'est difficile de faire des statistiques sur ce blog, car j'ai pu avoir de "vrais" statistiques uniquement depuis août 2009. Sur cette période, le blog a généré un peu plus de 4 000 pages vues pour un peu plus de 2 500 visites.

La plupart des visites viennent de France, mais une bonne partie (environ 20 %) vient de l'Europe ou d'autres pays du monde, notamment, surprise, d'Allemagne.

Les articles les plus lus sont :
- L'Europe de carte en carte
- Abba en français
- Un nouveau logo pour la ville de Valence
- Témoignages sur la chute du mur de Berlin
- Être ambassadeur de l'OFAJ

Pour ma part, j'éprouve toujours autant de plaisir à faire vivre ce blog. Pour un premier blog, j'ai trouvé un rythme d'écriture régulier avec je l'espère, un contenu varié, toujours en lien avec l'international.

Cette première année m'a aussi permis de découvrir le fonctionnement de la fameuse "Blogosphère". Avec le temps, j'apprends à faire évoluer le blog et à l'améliorer.

On peut sûrement améliorer encore beaucoup le blog. Vos idées sont les bienvenues à ce sujet. Dans tous les cas, ce sera avec plaisir que je vais continuer la rédaction de vivre l'international pour une année de plus !

Avec un peu de retard, bon anniversaire Vivre l'international !

jeudi 31 décembre 2009

Bonne année dans toutes les langues

Bonjour à tous,

Dans la série, ça peut toujours servir (surtout le 31 décembre), voici comment dire bonne année dans toutes les langues !

Bonne année à tous ! 2010 va être une année très riche ! Beaucoup de projets qui vont aboutir !

Vous en saurez plus sur ce blog dans les semaines qui viennent...

D'ici là, portez vous bien et bonne année !


LANGUE

TRADUCTION

AFRIKAANS gelukkige nuwejaar
ALBANAIS Gëzuar vitin e ri
ALLEMAND ein gutes neues Jahr / prost Neujahr
ALSACIEN e glëckliches nëies / güets nëies johr
ANGLAIS happy new year
ARABE عام سعيد (aam saiid) / sana saiida
ARMÉNIEN shnorhavor nor tari
AZERI yeni iliniz mubarek
BAMBARA aw ni san'kura / bonne année
BAS-SAXON gelükkig nyjaar
BASQUE urte berri on
BENGALI subho nababarsho
BERBÈRE asgwas amegas
BETI mbembe mbu
BIÉLORUSSE З новым годам (Z novym hodam)
BIRMAN hnit thit ku mingalar pa
BOBO bonne année
BOSNIAQUE sretna nova godina
BRETON bloavezh mat / bloavez mad
BULGARE честита нова година (chestita nova godina)
CANTONAIS sun lin fi lok / kung hé fat tsoi
CATALAN bon any nou
CHINOIS xin nian kuai le / xin nian hao
CORÉEN seh heh bok mani bat uh seyo
CORSE pace e salute
CRÉOLE ANTILLAIS bon lanné
CRÉOLE GUADELOUPÉEN bonne année
CRÉOLE GUYANAIS bon nannen / bon lannen
CRÉOLE HAITIEN bònn ané
CRÉOLE MARTINIQUAIS bon lanné / bonanné
CRÉOLE MAURICIEN banané
CRÉOLE RÉUNIONNAIS bone-érèz ané
CRÉOLE SEYCHELLOIS mon swet zot la bonn anen
CROATE sretna nova godina
DANOIS godt nytår
DARI sale naw tabrik
ESPAGNOL feliz año nuevo
ESPÉRANTO felicxan novan jaron
feliæan novan jaron (police Times SudEuro)
ESTONIEN head uut aastat
EWE eƒé bé dzogbenyui nami
FÉROÏEN gott nýggjár
FINNOIS onnellista uutta vuotta
FLAMAND gelukkig Nieuwjaar
FRANÇAIS bonne année
FRANCIQUE LORRAIN Proscht nei Johr / Beschte Wìnsch fer's neije Johr
FRISON lokkich neijier
FRIOULAN bon an
GAÉLIQUE D'ÉCOSSE bliadhna mhath ur
GAÉLIQUE D'IRLANDE ath bhliain faoi mhaise
GALICIEN feliz aninovo
GALLO Bónn anaèy
GALLOIS blwyddyn newydd dda
GÉORGIEN გილოცავთ ახალ წელს (gilocavt akhal tsels)
GREC kali chronia / kali xronia
eutichismenos o kainourgios chronos (nous vous souhaitons une bonne année)
GUJARATI sal mubarak / nootan varshabhinandan
GUARANÍ rogüerohory año nuévo-re
HAWAIIEN hauoli makahiki hou
HÉBREU שנה טובה (shana tova)
HINDI nav varsh ki subhkamna
HMONG nyob zoo xyoo tshiab
HONGROIS boldog új évet
INDONÉSIEN selamat tahun baru
ISLANDAIS farsælt komandi ár
ITALIEN felice anno nuovo, buon anno
JAVANAIS sugeng warsa enggal
JAPONAIS akemashite omedetô
KABYLE asseggas ameggaz
KANNADA hosa varshada shubhaashayagalu
KAZAKH zhana zhiliniz kutti bolsin
KHMER sur sdei chhnam thmei
KINYARWANDA umwaka mwiza
KIRUNDI umwaka mwiza
KURDE sala we ya nû pîroz be
LANGUEDOCIEN (OCCITAN) bona annada
LAO sabai di pi mai
LATIN felix sit annus novus
LETTON laimīgu Jauno gadu
LIGURE feliçe annu nœvu / feliçe anno nêuvo
LINGALA bonana / mbula ya sika elamu na tonbeli yo
LITUANIEN laimingų Naujųjų Metų
LUXEMBOURGEOIS e gudd neit Joër
MACÉDONIEN Среќна Нова Година (srekna nova godina)
MALAIS selamat tahun baru
MALAYALAM nava varsha ashamshagal
MALGACHE arahaba tratry ny taona
MALTAIS is-sena t-tajba
MANGARÉVIEN kia porotu te ano ou
MAORI kia hari te tau hou
MARATHI navin varshaachya hardik shubbheccha
MONGOL shine jiliin bayariin mend hurgeye (Шинэ жилийн баярын мэнд хvргэе)
MORÉ wênd na kô-d yuum-songo
NDEBELE umyaka omucha omuhle
NÉERLANDAIS gelukkig Nieuwjaar
NORVÉGIEN godt nyttår
OCCITAN bona annada
OURDOU naya saal mubarik
OUZBEK yangi yilingiz qutlug' bo'lsin
PACHTO nawe kaalmo mobarak sha
PERSAN سال نو مبارک (sâle no mobârak)
POLONAIS szczęśliwego nowego roku
PORTUGAIS feliz ano novo
PROVENÇAL bòna annada / bono annado (provençal rhodanien)
PUNJABI ਨਵੇਂ ਸਾਲ ਦੀਆਂ ਵਧਾਈਆਂ (nave saal deeyan vadhaiyaan)
ROMANCHE bun di bun onn
ROMANI baxtalo nevo bersh
ROUMAIN un an nou fericit / la mulţi ani
RUSSE С Новым Годом (S novim godom)
SAMOAN ia manuia le tausaga fou
SANGO nzoni fini ngou
SARDE bonu annu nou
SERBE srećna nova godina / Срећна нова година
SHIMAORÉ mwaha mwema
SHONA goredzva rakanaka
SINDHI nain saal joon wadhayoon
SINHALA suba aluth avuruddak vewa
SLOVAQUE šťastný nový rok
SLOVÈNE srečno novo leto
SOBOTA dobir leto
SOMALI sanad wanagsan
SRANAN wan bun nyun yari
SUÉDOIS gott nytt år
SUISSE-ALLEMAND es guets Nöis
SWAHILI mwaka mzuri / heri ya mwaka mpya
TAGALOG manigong bagong taon
TAHITIEN ia orana i te matahiti api
TAMAZIGHT assugas amegaz
TAMOUL iniya puthandu nalVazhthukkal
TATAR yaña yıl belän
TCHÈQUE šťastný nový rok
TELUGU నూతన సంవత్శర శుభాకాంక్షలు (nuthana samvathsara subhakankshalu)
THAI สวัสดีปีใหม่ (sawatdii pimaï)
TIBÉTAIN tashi delek / losar tashi delek
TSHILUBA tshidimu tshilenga
TULU posa varshada shubashaya
TURC yeni yiliniz kutlu olsun
TWENTS gluk in'n tuk
UDMURT Vyľ Aren
UKRAINIEN Z novym rokom
VIETNAMIEN Chúc Mừng Nǎm Mới / Cung Chúc Tân Niên / Cung Chúc Tân Xuân
WALLON (orthographe à betchfessîs) bone annéye / bone annéye èt bone santéye
WOLOF dewenati

Source :
http://www.freelang.com/expressions/nvelan.html

lundi 28 décembre 2009

Pop Idol / Nouvelle Star / DSDS - La téléréalité est elle interculturelle ?

Bonjour à tous,

Les allemands l'appellent DSDS (Deutschland sucht den Superstar), les français "Nouvelle Star" et les estoniens Eesti otsib superstaari. Difficile de ne pas en avoir entendu parler de ces émissions de téléréalité qui mettent en compétition des millions de jeunes chanteurs, afin que le public vote à coup de sms surtaxés la "Nouvelle Star"!

Mais est-ce que ce concept standard présent aux 4 coins du monde a t'il uniformisé les cultures des différents pays ? Petit tour d'horizon...

Le concept de Pop Idol vient du Royaume-Uni, où il a été créé en 2001. L'idée était très simple, il s'agissait d'élire le meilleur chanteur pop du Royaume-Uni grâce aux votes des téléspectateurs. Malgré un très grand succès, l'émission s'arrête au bout de 2 émissions. On remarquera que les chansons sont principalement en langues anglaises, ce qui n'est pas étonnant, l'anglais étant la langue de la musique pop.

Video de Pop Idol - Gareth Gates


En France, on compte déjà 7 saisons de "Nouvelle Star" ! Certains artistes tels que Christophe Willem ou Julien Doré ont même réussi à faire une carrière.
Il est intéressant de voir que les chansons sont assez partagés entre le français et l'anglais, les chansons d'amour étant souvent chantées en français, tandis que les chansons plus pop en anglais. Une vidéo des "casseroles" suffit pour s'en rendre compte.


En Allemagne en revanche, la plupart des chansons sont en anglais. Après 6 saisons, DSDS (Deutschland sucht den Superstar), la plupart des cds que les gagnants ont sorti sont en anglais. Et la tendance ne change pas pendant la séance de casting. Est-ce qu'il n'existe pas de chansons en allemand ou est-ce que les allemands n'aimeraient ils pas chanter dans leurs langues ? Dans tous les cas, le jury utilise des mots très allemands durant l'émission tels que "Show", "Performance" et les candidats chantent des "Songs" et des "Hits". Très allemand tout ça..


La tendance est complètement inverse en ... Serbie dans l'émission Zvezde Granda! Ici pas de Songs ou de Performance, tout est en serbe. Le style de musique est également très typique des balkans avec des chansons de type folk ou turbo-folk, très populaires dans la région. Inutile de chercher des chansons en anglais ou des rythmes pop, ici tout est en serbe.


La même tendance se retrouve en Grèce, bien qu'un peu moins forte qu'en Serbie dans Super Idol. Les français peuvent décomplexer sur leur accent anglais, en Grèce on chante aussi en grec, et quand on chante en anglais, l'accent n'est jamais très loin.


Au final, on aurait pu croire que ces émissions de téléréalité très standardisées (le concept est le même dans chaque pays) auraient produit des artistes très similaires. Pourtant on se rend compte chaque émission reflète une certaine image de la réalité du pays.

Est-ce ça la réalité ?