jeudi 25 mars 2010

Quelques chansons célèbres reprises dans d'autres langues

Bonjour à tous,

De nombreuses chansons sont un grand succès dans leur pays dans une langue, mais n'arrivent pas à percer dans d'autres pays.

Cependant, certains artistes, ayant flairé le potentiel d'une chanson, en ont fait des reprises dans leurs langues. Parfois très proche de l’original, parfois n’ayant aucun rapport. Voici quelques exemples très significatifs :

Ti Amo – Howard Carpendale (reprise en allemand de Ti Amo d’Umberto Tozzi, italien)


Ti Amo
Sagtest Du das nur so
weil es dazu gehört
Worte sind billig, sind manchmal so billig
Man redet sich selber ein,
alles das muß so sein.
Hast das auch Du getan,
sinnliche Spiele und falsche Gefühle.
Und nun willst Du wieder ein neues Ziel finden,
Willst Dich nicht mehr an mich binden,
Stehst da, gepackt ist Dein Koffer,
Was gewesen ist gewesen.

Du willst es so, ich weiß Du, willst es so
Bald sagst Du anderswo
Ti Amo, Ti Amo, Ti Amo, Ti Amo, Ti Amo!

Du willst ein neues Ziel finden,
Willst Dich nicht mehr an mich binden.
Stehst da, gepackt ist Dein Koffer
Was gewesen ist gewesen

Dein Ti Amo (Amo), Dein schönes Ti Amo (Amo)
war nur Begleitmusik für Sommertage,
mehr kam nicht in Frage,
Und ich hab geglaubt,
das mit uns geht so weiter.
Jetzt bin ich leider gescheiter.
Aber ich kann nicht bestreiten,
daß es schön war, oh so schön war

Dein Ti Amo, Ti Amo, Ti Amo
Ti Amo, Ti Amo, Ti Amo, Ti Amo, Ti Amo
Ti Amo, Ti Amo
Ti Amo (Amo), Ti Amo (Amo), Ti Amo

Aizsa – Piasek (reprise en polonaise de Cheb Khaled - français/arabe)


.Znów dziś przeszła obok mnie
Nie istnieje dla niej chociaż wiem
Na spojrzenie czekam lub gest
Prosze Aisza żądaj czego chcesz...
Żuce ci klejnoty do stóp
Złoto i pereł jasny sznur
Owoce znajde słodsze niż miód
Za miłość twoją życie me.
Bo źródło miłości to ty
Daj mi z niego krople
Abym mógł żyć
Na kres świata
Po śladach twych biec
Choćby głupcem nazywano mnie

Ref.: Aisza Aisza...

2.Chce jej mówić słowa lekkie jak wiatr
Chce jej niebiańską muzyke grać
Dla niej promienie słońca chce kraść
By w jej oczach zajaśniał ich blask

Ref.: Aisza Aisza...

3.Ona jest tym skarbem
Którego ja nie mogę mieć
Umieram gdy przechodzi obok
Marzę o niej na jawie i śnie
Marzę że pokocha mnie
Pewnego dnia pokocha mnie

4.Znów dziś przeszłą obok mnie
Nie istnieje dla niej
Chociaż wiem
Na spojrzenie czekam lub gest
Proszę Aisza pokochaj mnie

Karen Chéryl - Les Nouveaux Romantiques (reprise en français de Sarà perché ti amo, italien)


Il a l'émotion de notre génération
Il a des chansons et le courage de Danton
Pour lui je peux faire l'Atlantique en solitaire
Sa vie est la mienne et c'est pour ça que je l'aime
On est en romance, cœur contre cœur, bien branché
On est en fréquence sur la ligne de nos idées
On est en instance de vouloir tout partager
Aucun théorème et c'est pour ça que l'on s'aime
On s'écrit téléphonique
Nous les nouveaux romantiques
Actuels et nostalgiques
Etonnement romantiques
Dans les boîtes à musique
Les Roméo s'abandonnent
C'est triste Vérone
J'aime l'amour que tu me donnes
Boul'vard périphérique
Sur nos motos héroïques
Symphonie mécanique
Nous les nouveaux romantiques
C'est un look, un physique
Que Roméo me pardonne
C'est fini Vérone
Laisse tomber y'a plus personne

La dolce vita, c'est se retrouver chez nous
La romantica, c'est avec toi jusqu'au bout
La passionatta, c'est les aveux les plus doux
Aucun théorème et c'est pour ça que l'on s'aime

On s'écrit téléphonique
Nous les nouveaux romantiques
Actuel et nostalgie
Etonnamment romantique
Dans les boites à musique
Les Roméos s'abandonnent
C'est triste Vérone
J'aime l'amour que tu me donnes
Boul'vard périphérique
Sur nos motos héroïques
Symphonie mécanique
Nous les nouveaux romantiques
C'est un look un physique
Que Roméo me pardonne
C'est fini Vérone
Laisse tomber y'a plus personne

Mary Roos - Leider lieb' ich dich immer noch (reprise en allemand de Believe, Cher, anglais)


So bin ich mal wieder frei, brauch mein Bett nicht mehr zu teil'n
Und mir geht's so gut, bin mir selber genug
Mein Herz wird noch frieren, die Zweifel verlieren
Ich hab' so oft geträumt davon, so leben wollt' ich lange schon, oh

Doch leider lieb' ich Dich immer noch (immer noch, immer noch, immer noch)
Ich kann mich mit nichts dagegen wehr'n
Ich will Dich nicht und will Dich doch, oh
Ja leider lieb' ich Dich immer noch (immer noch, immer noch, immer noch)
Denn mein Herz scheint nicht auf mich zu hör'n
Ich brauch Dich nicht und Du fehlst mir doch, oh

Wie oft hab' mir gesagt, dass ich es auch alleine schaff'
Meinen Weg zu geh'n, Du wirst es schon seh'n
Ja ich lern' schon zu fliegen, denn die Not verleiht Flügel
Hab mich schon fast von Dir befreit, brauch' vielleicht noch etwas Zeit, oh

Doch leider lieb' ich Dich immer noch (immer noch, immer noch, immer noch)
Ich kann mich mit nichts dagegen wehr'n
Ich will Dich nicht und will Dich doch, oh
Ja leider lieb' ich Dich immer noch (immer noch, immer noch, immer noch)
Dnen mein Herz scheint nicht auf mich zu hör'n
Ich brauch Dich nicht und Du fehlst mir doch, oh

Bin ich auch nicht stark wie Du's bist
Bin ich doch noch nicht verlor'n, oh
Ich schau immer nur nach vorn
Ich schau immer nur nach vorn
Ich schau immer nur nach vorn
Nein, ich bin noch nicht verlor'n, oh

Doch leider lieb' ich Dich immer noch (immer noch, immer noch, immer noch)
Ich kann mich mit nichts dagegen wehr'n
Ich will Dich nicht und will Dich doch, oh
Ja leider lieb' ich Dich immer noch (immer noch, immer noch, immer noch)
Denn mein Herz scheint nicht auf mich zu hör'n
Ich brauch Dich nicht und Du fehlst mir doch, oh

Doch leider lieb' ich Dich immer noch (immer noch, immer noch, immer noch)
Ich kann mich mit nichts dagegen wehr'n
Ich will Dich nicht und will Dich doch, oh
Ja leider lieb' ich Dich immer noch (immer noch, immer noch, immer noch)
Denn mein Herz scheint nicht auf mich zu hör'n
Ich brauch Dich nicht und Du fehlst mir doch, oh

Rudi Carrell - Wann wird's mal wieder richtig Sommer (reprise allemand de la chanson on s’est aimé comme on se quitte, français)


Wir brauchten früher keine große Reise.
Wie wurden braun auf Borkum und auf Sylt.
Doch heute sind die Braunen nur noch Weiße.
Denn hier wird man ja doch nur tiefgekühlt.

Ja früher gab's noch Hitzefrei.
Das Freibad war schon auf im Mai.
Ich saß bis in die Nacht vor unserem Haus.
Da hatten wir noch Sonnenbrand
und Riesenquallen an dem Strand, und Eis
und jeder Schutzmann zog die Jacke aus.

Wann wird's mal wieder richtig Sommer -
ein Sommer wie er früher einmal war?
Ja mit Sonnenschein von Juni bis September
und nicht so naß und so sibirisch
wie im letzten Jahr.

Na na na ... la la la ...

Und was wir da für Hitzewellen hatten
Pulloverfabrikanten gingen ein.
Da gab es bis zu 40 Grad im Schatten
Wir mußten mit dem Wasser sparsam sein.

Die Sonne knallte ins Gesicht
da brauchte man die Sauna nicht.
Ein Schaf war damals froh wenn man es schor
Es war hier wie in Afrika
Wer durfte machte FKK
Doch heut, heut summen alle Mücken laut im Chor

Wann wird's mal wieder richtig Sommer -
ein Sommer wie er früher einmal war?
Ja mit Sonnenschein von Juni bis September
und nicht so naß und so sibirisch
wie in diesem Jahr

1 commentaire:

  1. keep posting like this it’s really very good idea, you are awesome!

    clomid

    RépondreSupprimer