dimanche 3 août 2014

Traduire dans une langue étrangère ?

Bonjour à tous,

C'est une évidence, pour être traducteur, il faut maîtriser une ou plusieurs langues jusqu'à un excellent niveau. Une fois un niveau proche bilingue atteint, est-ce qu'un traducteur peut traduire dans une langue étrangère ?

Surtout pas ! 

C'était une question piège. La règle d'or dans la traduction est de traduire uniquement dans sa langue maternelle et jamais dans une langue étrangère ! 

Un traducteur qui propose à un client de traduire dans une de ses langues étrangères est assuré de ne pas obtenir le contrat et de ruiner sa réputation de traducteur. En effet, même si le traducteur maîtrise très bien la langue étrangère, il existe tellement de subtilités et d'usages d'une langue que seul un natif peut avoir la maîtrise complète de la langue. Certaines petites subtilités peuvent conduire à des erreurs de grammaire, des approximations, voir des contresens. 

On attend d'un traducteur un travail précis et une bonne traduction est une traduction qui ne sonne pas comme une traduction, mais qui sonne naturelle pour le destinataire. Et seul un natif sait ce qu'un natif a l'habitude de lire, pourquoi utiliser ce mot et pas un autre, maîtriser les doubles sens, etc. 

A noter toutefois le cas particulier des bilingues. Nous parlons bien des personnes qui maîtrisent à un niveau natif les deux langues, souvent parce qu'ils ont vécu dans les deux pays, ils ont grandit en utilisant les deux langues, parce que la famille est binationale, ou des milliers d'autres raisons. Les bilingues ont une connaissance complète des deux langues et de toutes les subtilités. Et au final, ils disposent de deux langues maternelles, donc comme les autres traducteurs, ils ne traduisent que dans leurs langues maternelles.

Traduire dans sa langue maternelle est une règle d'or dans le monde de la traduction. Si vous êtes clients et qu'un traducteur vous propose de traduire dans une langue étrangère, attention, il y a de gros doutes sur le sérieux du traducteur et de la qualité de la traduction. Et si vous êtes traducteur, attention à ne pas tomber dans le piège et risquer de donner une mauvaise image à vos clients potentiels.

Romain

1 commentaire:

  1. La traduction est un travail très exigent : niveau Bac + 5 !
    Rien à voir avec les traducteurs en ligne...

    RépondreSupprimer